Примеры использования: off w
- все
- прочь
- с
- у
- от
- вне
- выходной
“OY!” Ron roared, seizing his bag as Crookshanks sank four sets of claws deep inside it and began tearing ferociously. “GET OFF, YOU STUPID ANIMAL!”
- ОЙ! - взревел Рон и кинулся отбирать свой рюкзак у Косолапсуса, который вцепился всеми четыремя лапами и свирепо рвал его когтями. - ПОШЁЛ ПРОЧЬ, ТУПОЕ ЖИВОТНОЕ!
"Took it off a drunk man," Mr. Tate answered coolly.
How dare the servants take the weekend off, Tracy thought indignantly. They should all be discharged.
She ran off, managing to step lightly despite her lined boots.
I took the bag off her.
The only explanation he could think of was that somehow, during the night, the thief had tossed the jewels off the train to a waiting confederate. But could it have happened that way?
и единственное, до чего додумался, было только то, что преступник имел сообщников вне экспресса и сумел передать им драгоценности. Но как все это произошло?
I don't know if she'll let either of ya in the house." He placed his hands in his pocket and swaggered off in a fine affectation of carefree indifference.
Она, может, и вас-то не пустит, хе!- он запустил руки в карманы и поплевывая, независимой походкой пошел прочь.
He borrowed it off me all the time, but it was bourgeois anyway.
Someone had taken off her shoes and stockings, and covered her with a sheet; Meggie stirred, opened her eyes and looked around.
I can't wipe the razorblade scars off your wrists or the cigarette burns off the back of your hands.
I'd come on my days off and on mornings after my shift.
I shake my head at the pill, and he flips it off the bed like it was a bug pestering him.
I didn't know him too well or anything, but he looked like the kind of guy that wouldn't talk to you much unless he wanted something off you.
Я его мало знал, но он из тех, кто будет с тобой разговаривать, только если ему что-нибудь от тебя нужно.
As a matter of fact, I thought I was entitled to a day off after the good news!"
The doctor is wiping tears off his glasses and looks like he's actually been laughing, and McMurphy is back as loud and full of brass and swagger as ever.
Доктор стирает слезы с очков, похоже, он в самом деле смеялся, а Макмерфи опять такой же горластый, дерзкий и хвастливый, как всегда.
In the end his mother broke off three-quarters of the chocolate and gave it to Winston, giving the other quarter to his sister.
В конце концов мать отломила от шоколадки три четверти и дала Уинстону, а оставшуюся четверть -- сестре.