Примеры использования: not.
- все
- нет
- не
- ни
- прочие переводы
"Did you interrogate the pilot?""Of course not. He is French, and our jurisdiction requiresII
"I think you'll hang him all right," said Miss Marple. "And he's not crazy. Inspector, not for a moment!"
- А я считаю, вы его очень даже повесите, -возразила мисс Марпл. - Он вовсе не сумасшедший, инспектор, ни на секунду!
For example, if a user opens a page at 08:46 AM, he will get updates at 08:51 (5 minutes later), 08:56, 09:01, 09:10 (9 minutes later, because it is not a "prime time" anymore).
Например, если пользователь открывает страницу в 08:46 утра, он получит обновления в 08:51 (через 5 минут), 08:56, 09:01, 09:10 (9 несколько минут спустя, потому что это больше не "прайм-тайм").
"It's a monument you want to build, but not to yourself. Not to your own life or your own achievement. To other people. To their supremacy over you.
- Вы хотите построить памятник, но памятник не себе, не вашей собственной жизни и достижениям, а другим людям, их превосходству над вами.
But they told beachgoers to leave shortly after noon: High tide was at about 1:20 p.m. The beach did not open again until almost 3 p.m.
Но они сказали пляжникам уходить вскоре после полудня: прилив был примерно в 1:20 вечера, пляж снова открылся почти до 3 часов дня.
And I tell you my answer. Because you knew quite well that she was dead..." "No, no, do not interrupt me, Madame." He raised an impassioned hand. "You will now listen to me - Hereule Poirot!
Вот мой ответ: потому что вы отлично знали, что она мертва... Нет-нет, не прерывайте меня, мадам! - Он поднял руку. - Выслушайте меня, Эркюля Пуаро!
That criticism has not won many fans within ''AIDS Inc.,'' as some call the cottage industry of agencies that care for H.I.V. patients.
Эта критика не завоевала много поклонников в "СПИД Инк.", как некоторые называют кустарную индустрию агентств, которые заботятся о пациентах с ВИЧ.
They stand in silent astonishment. Not that they are ignorant of who it is. It would be strange if they were. That woman equestrian-man-seated in the saddle-once seen was never more to be forgotten.
Who could it be? And suddenly she knew. Charles. He had come after all. But he was too late. He had not been there when she had so desperately needed him.
Кто бы это мог быть? И вдруг она поняла — Чарльз. Он пришел после всего. Но он опоздал. Его не было здесь, когда она так отчаянно нуждалась в нем.
As McCabe tells it, Trump’s sole criterion for the F.B.I. director is loyalty — not to the nation or the bureau but to himself.
Как говорит Маккейб, единственным критерием Трампа для директора ФБР является лояльность — не к нации или бюро, а к самому себе.
"That will not be necessary. My client would probably be willing to pay you, say, fifty thousand dollars for it. Shall I make a telephone call?"
— В этом нет необходимости. Мой клиент может и заплатить, скажем, пятьдесят тысяч долларов. Так я позвоню ему.
The daughters, too, I saw them twenty years or so ago; they haven't changed, not a wrinkle.
I figured I'd go by that little lake and see what the hell the ducks were doing, see if they were around or not, I still didn't know if they were around or not.
There is not a person in New York City who should be allowed to live in this building."
"I'm not patient," said Egg. "I want to have things at once, or even quicker."
No, not to each other or to anybody. It'll be as though it never happened.