Примеры использования: no, a
- все
- нет
- не
- никто не
- никакой
- никто
- прочие переводы
The other, the thing inside you, your - oh, don't misunderstand me, I'm not talking religion, but there's no other word for it, so I'll say: your soul - your soul doesn't exist.
О, не пойми меня превратно. Я не говорю о религии, просто для этого нет другого слова, поэтому я скажу: твоя душа... твоей души не существует.
Commandant Ramiro looked at Daniel Cooper incredulously. "Cagajón! No one can steal a painting from the Prado."
Комманданте Рамиро посмотрел на Даниэля Купера недоверчиво. — Ерунда! Никто не может украсть картину из Прадо!
“No. They always leave the city. To hunt for something they think they'll find outside the city. All of them always hunt for something.”
— Никто. Они всегда покидают его. Они охотятся за чем-то и думают найти это что-то вне города. Они всегда за чем-нибудь охотятся.
There is no way for a new call to affect a non-static local variable of the old call.
"You've no idea at all who -" began Miss Marple and broke off. "Oh dear, perhaps this is a question I should not ask - not even an idea who - who - well, who it might have been?"
-И вы понятия не имеете, кто... - начала мисс Марпл, но тут же осеклась. - Господи, может, я не должна об этом спрашивать... и понятия не имеете, кто... кто это мог быть?
Expectations about life in the coming years: Expecting improvement (1), expecting no change or deterioration (0( 13.
Ожидания в отношении жизни в ближайшие годы: ожидается улучшение (1), не ожидается никаких перемен или ожидается ухудшение (0( 13.
GABLER TAKES NO. 8, BEES BOWING, 3 TO 2; Shuts Out Boston Till Ninth, Then Coffman Comes In to Save Game for Giants.
ГАБЛЕР БЕРЕТ НОМЕР 8, ПЧЕЛЫ КЛАНЯЮТСЯ, 3 К 2; Закрывает Бостон До Девятого, Затем приходит Коффман, чтобы Спасти Игру для Гигантов.
'Is that you, Miss Linton?' he said, raising his head from the arm of the great chair, in which he reclined. 'No-don't kiss me: it takes my breath.
- Это вы, мисс Линтон? - сказал он, поднимая голову с подлокотника большого кресла, в котором лежал. - Нет... не целуйте меня: от этого я задыхаюсь.
Harry began to run. He had no thought in his head except his father... If it was him... if it really was him. he had to know, had to find out..
Гарри побежал. В голове не было других мыслей, кроме мысли об отце... Если это был он... если это и вправду он... он должен знать, должен выяснить...
No fantastic themes, no fairytales, no parallel meanings, no hidden stories, everything is real and direct.
В песнях нет никакой фантастики, никаких сказок, никакого двойного смысла, скрытых сюжетов – все очень реально и прямолинейно.
Though literary Guccis are no test Of durability, the world ‘.s obsessed With prizes or awards.
And I tell you my answer. Because you knew quite well that she was dead..." "No, no, do not interrupt me, Madame." He raised an impassioned hand. "You will now listen to me - Hereule Poirot!
Вот мой ответ: потому что вы отлично знали, что она мертва... Нет-нет, не прерывайте меня, мадам! - Он поднял руку. - Выслушайте меня, Эркюля Пуаро!
"Ekh yukhnem!" No one sent a postcard to the plush-nosed man-they were too ashamed.
No one else has seen the plan for the "marsophone."
Никто больше не видел проект "марсофона."
Compilers are allowed to use registers to represent variables; there is no requirement for a stack frame.
Компиляторам разрешено использовать регистры для представления переменных; фрейм стека не требуется.
And now he was no more, and in Galiullin's hands there remained Antipov's papers and photographs and the mystery of his transformation.
И вот его не стало, и на руках у Галиуллина остались бумаги и фотографии Антипова и тайна его превращения.