Примеры использования: lordship

Why, it hasn't been opened for nearly five years, not since his lordship died."
Ведь вот уже пять лет комнату не открывали -- со дня смерти его светлости.
White Fang was glad to acknowledge his lordship, but it was a lordship based upon superior intelligence and brute strength.
Белый Клык охотно признавал его власть над собой, хотя власть эта основывалась на умственном превосходстве и на грубой силе.
I was with another man, a knight in your lordship's army.
Я была с другим мужчиной, рыцарем из армии вашего лордства.
"I think that there you ask a little too much," responded his Lordship.
- Право, вы требуете от меня слишком многого, -возразил достойный лорд.
"Am I really to conceive your lordship to be out of your senses?
- Вы, видно, с ума сошли, ваша светлость.
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North... last of a ragged house long bereft of lordship.
И говорю тебе, я не поклонюсь этому Северному следопыту последнему из обнищавшего рода, давно лишенного права на власть.
"Will your lordship allow me?
- Ваша милость, разрешите мне?
"Which one?" preens his Lordship.
"Который из них?" - прихорашивается его светлость.
"How very affable his Lordship is," he said;
- Как приветлив милорд! - говорил он.
I believed in the lordship of the mind over the body.
Я верил в господство духа над телом.
"Halloa, your lordship!
- Хелло, ваша милость!
A lordship is a responsibility.
Господство - это ответственность.
"How very kind of his Lordship to say he would send his medical man!
- Как было любезно со стороны милорда обещать прислать мне своего врача!
There was something in the fibre of White Fang's being that made his lordship a thing to be desired, else he would not have come back from the Wild when he did to tender his allegiance.
В натуре Белого Клыка было нечто такое, что шло навстречу этому господству, иначе он не вернулся бы из Северной глуши и не доказал бы этим своей верности богам.
His lordship said-- "Thy memory still wrongeth thee, and thou hast shown surprise--but suffer it not to trouble thee, for 'tis a matter that will not bide, but depart with thy mending malady.
- Память все еще изменяет вам, - сказал лорд, - и потому мои слова кажутся вам удивительными; но не тревожьтесь, это пройдет, как только вы начнете поправляться.
If your lordship will merit my gratitude, there is but one way."
Если вашей светлости угодно заслужить мою благодарность, то для этого есть одно только средство.