Примеры использования: look after the

'You'll go with him to hell!' exclaimed his master, or whatever relation he bore. 'And who is to look after the horses, eh?'
- Ты проводишь его до пекла! - вскричал его хозяин или кем он там ему был. - А кто присмотрит за лошадьми?
They would live together, she would cook his meals, mend his clothes, look after him, have his babies, be a good wife to him.
Они заживут вдвоем, она будет готовить ему еду, чинить его одежду, заботиться о нем, у них будут дети, она будет ему хорошей женой.
"Because your father asked me once to look after you.
- Потому что однажды твой отец попросил меня приглядывать за тобой.
That black boy's standing there looking after him with his scrub rag hanging limp in his gray hand.
С минуту санитар стоит и смотрит ему вслед, а в серой руке безжизненно висит тряпка.
"Yes, she cooks very well, and she could look after Aunt Maude."
- Она прекрасно готовит и может ухаживать за тетей Мод.
They stood in the door, looking after me.
Они стояли в дверях, глядя мне вслед.
I'll look after the baby!
Я позабочусь о ребенке!
Look after the birds.
The decorators can get on with the painting while we are away and that Gillespie woman can stay here and look after the house."
Маляры могут красить в наше отсутствие, а эта мисс Г иллеспи - оставаться здесь и присматривать за домом.
"Look after Meggie, don't forget her.
- Позаботьтесь о Мэгги, не забывайте о ней.
And between whiles I had to look after the savage who was fireman.
А в промежутках мне приходилось следить за дикарем, исполнявшим обязанности кочегара.
"He loves to fix things, and he'd cut the grass and look after the furnace.
- Он так любит все чинить, и он мог бы косить газон и смотреть за отоплением.
He has got all he can attend to to look after the business."
Он с головой ушел в дела.
- To look after the mistress.
- Чтобы заботиться о хозяйке.
Primitivo turned around and looked after her.
Примитиво обернулся и посмотрел ей вслед.
- Will you look after the hound?
- Ты не присмотришь за собакой?