Примеры использования: learn abou

A man who can't learn from experience is a fool, he said.
Жизнь ничему не учит только дураков, говорил он.
It's nice to learn unsuspected things about friends.
Приятно узнавать о друзьях то, чего и не подозревал.
They talked so much together that it was inevitable for her at last to learn his views on marriage.
Они столько разговаривали друг с другом, что рано или поздно она должна была выяснить его взгляды на брак.
All the animals nodded in complete agreement, and the cleverer ones at once began to learn the Commandments by heart.
Все кивали в полном согласии, а самые сообразительные сразу же стали учить заповеди наизусть.
Just what the business was, Scarlett did not know and did not trouble to learn.
Что это были за дела, Скарлетт не знала и не трудилась узнавать.
At the last hour, before stuffing the boxes, he would learn how the city was going.
В последний час перед окончанием голосования он выяснит, как прошли выборы по другим округам.
'You will have to go to school and learn your lessons, and play baseball, and go fishing, like other boys.'
- Тебе надо будет ходить в школу и учить уроки, и играть в бейсбол, и удить рыбу, как делают все мальчики.
I aint specially tender-hearted, but after all it aint no use in helping young folks to learn this world's meanness until they have to.
Я не особенно благодушна, только незачем помогать молодым людям узнавать раньше времени гадости этого мира.
"He would learn to be more careful."
- Это научит его впредь быть более осторожным.
As you know, the press can learn from me or from the undertaker as to what has become of his body.
Вы ведь понимаете, пресса может узнать от меня или в похоронном бюро, что сталось с телом.
"Grandma says all men should learn to cook, that men oughta be careful with their wives and wait on 'em when they don't feel good," said my cousin.
- Бабушка говорит, всем мужчинам следует учиться стряпать, и смотреть за своими женами, и заботиться о них, когда они не совсем здоровы, -сказал мой двоюродный брат.
But I won't be afraid to compete and I won't mind any humiliation that may come along-if I manage to learn the tricks of the historical reference trade."
Но я вовсе не боюсь соревнования и не думаю, что это может задеть меня - особенно, если вы научите меня премудростям пользования историческими ссылками.
"The Teacher says," announced the interpreter, "that he himself came to your great country to learn the meaning of life.
-- Учитель говорит, -- заявил переводчик, -- что он сам приехал в вашу великую страну, чтобы узнать, в чем смысл жизни.
It's like being born again and having to learn all over.
Это все равно что заново родиться и опять учиться всему сначала.
"I'll learn you to hate two things," he would say, "or I'll frail the tar out of you.
"Либо я научу тебя ненавидеть два зла, -- говорил он, -- либо я с тебя шкуру спущу.
How shouldn't I reach that goal, which I have set for myself yesterday: to be your friend and to learn the joys of love from you!
Как же мне не достичь того, что я вчера поставил себе целью: стать твоим другом и узнать от тебя радости любви.