Примеры использования: kinsman

The only other kinsman whom we have been able to trace was Rodger Baskerville, the youngest of three brothers of whom poor Sir Charles was the elder.
Единственный другой родственник, о котором нам удалось кое-что узнать, это Роджер Баскервиль, младший брат несчастного сэра Чарльза.
Come, my old friend and kinsman.
Ну же, мой старый друг и сородич.
Anatole is no genius, but he is an honest, goodhearted lad; an excellent son or kinsman."
Анатоль не гений, но честный, добрый малый, прекрасный сын и родной.
Hence, no doubt the bond that united him to Mr. Richard Enfield, his distant kinsman, the well-known man about town.
Именно такого рода, вероятно, были и те узы дружбы, которые связывали нотариуса с его дальним родственником мистером Ричардом Энфилдом, известным лондонским бонвиваном.
One of your kinsmen had it inscribed in his flesh for safekeeping, little good that it did him.
Один из твоих сородичей нанёс это на свою кожу для сохранности, но ничего хорошего из этого не вышло.
Angle Light returned $10 and $8 and Kinsman Hope $8.
Угловой свет вернул 10 и 8 долларов, а Кинсман Хоуп - 8 долларов.
Your kinsmen may have no need to ride to war.
Возможно, твоим родичам не придётся выступать на войну.
DIES IN MIGHI6AN; A!ols Lang, the Kinsman ofl Passion Play Christus, Was!
УМИРАЕТ В МОГИ6АНЕ; А! Олс Ланг, Родственник Страстной игры Христа, Был!
In the course of these researches she stumbles over something, and turning her glass in that direction, sees her kinsman lying on the ground like a felled tree.
Увлекшись поисками, она обо что-то спотыкается и, направив лорнет в эту сторону, видит своего родича, - он распростерт на полу, словно поваленное дерево.
Apologize to your kinsman.
извинись перед своим кровным родственником!
Alphonz EthierJohnny Kinsman . . . . .
Альфонс Этьерджонни Родственник. . . . .
If he is the same man, he is the son of my friend and kinsman.
Если это именно он, то он сын моего друга и родича.
With might and main he'll you defend With love of kinsman, not of friend!
А впрочем, он за вас горой: Он вас так любит... как родной!
Now I think I must go back to Elizabeth-Jane, and tell her that our kinsman, Mr. Henchard, kindly wishes us to stay in the town."
А теперь мне, пожалуй, пора вернуться к Элизабет-Джейн, и я скажу ей, что наш родственник, мистер Хенчард, любезно предложил нам остаться в городе.
I, too, have lost my kinsmen... and that is exactly why we must fight on, so that their sacrifice is not for nothing.
- Я тоже терял родных людей... именно поэтому мы и должны идти в бой, чтобы доказать, что их жертва была не напрасной.
I am only your friend and distant kinsman.
Я всего только друг ваш и дальний родственник.