Примеры использования: keep up with the

The badly wounded ones that couldn't keep up with the rest were shot down in the road.
Сильно раненные наши не могли поспевать за остальными, и их пристреливали прямо на дороге.
Or do you have progressive views about hell and keep up with the spirit of the times and the reformists?
А может быть, у вас более прогрессивный взгляд на пекло, может быть, вы идете в ногу с духом времени и с реформистами?
National police forces and legal systems struggle to keep up with the rapid growth of online crime.
Полицейские службы и правовые системы государств с трудом пытаются угнаться за стремительно растущей онлайн-преступностью.
Come on keep up with me.
Давай, не отставай от меня.
Everything is symbolical, you know-the higher style of art: I like that up to a certain point, but not too far-it's rather straining to keep up with, you know.
И все это символы, знаете ли - очень высокая форма искусства. Мне она нравится - до определенного предела, конечно: ведь все время за ней поспевать - это, знаете ли, утомительно.
His much-wounded imagination could not keep up with the new revelations.
Его израненное воображение не поспевало за новыми открытиями.
Have to keep up with the times, as they say.
Надо идти в ногу со временем, как говорят.
Think you can keep up with me?
Сможете угнаться за мной?
Horses couldn't keep up with them.
Лошадям с кенгуру не сравниться.
"Have to keep up with the times," said Adam.
- Приходится не отставать от времени, - сказал Адам.
His feet and back ached; it was a long time since he had danced so much, though he prided himself on keeping up with whatever was the latest fad.
У отца Ральфа побаливали ноги и спина, давным-давно он так много не танцевал, хоть и гордился тем, что следит за новейшими причудами моды.
"What is it?" I asked, keeping up with him.
- Что случилось? - спросил я, бросаясь за ним вдогонку.
Do you plan to switch to the new standard or keep up with the "old" standard(s)?
Планируете ли вы перейти на новый стандарт или придерживаться "старых" стандартов?
The devil take the man; he was the only connecting link; one had to keep up with him.
Вот невезение - этот чертов поручик связывает его с другими заключенными, так что ему придется угождать.
"Well, I see you keep up with the news, don't you, dear?" he commented, smiling a broad, free smile.
- Ну-с, я вижу, ты не отстаешь от жизни, дорогая, - заметил он и весело и непринужденно улыбнулся.
You'll forgive me, I haven't kept up with architecture - what have you built?"
Простите меня, я не очень слежу за архитектурой, что вы построили?"