Примеры использования: it were

You see, it was like I was me, in the dream, and then again kind of like I wasn't me - like I was somebody else that looked like me - like - like my daddy!
Понимаете, это как будто я во сне, а потом вроде как будто не я - а вроде кто-то другой на меня похожий... Вроде моего отца!
I told Watson, if I ever write a story myself, it will be to correct the million misconceptions... created by his imaginative licence.
Я сказал Ватсону, что если я когда-нибудь напишу рассказ сам, он будет исправлять миллион заблуждений созданных его творческим воображением.
"You've no idea at all who -" began Miss Marple and broke off. "Oh dear, perhaps this is a question I should not ask - not even an idea who - who - well, who it might have been?"
-И вы понятия не имеете, кто... - начала мисс Марпл, но тут же осеклась. - Господи, может, я не должна об этом спрашивать... и понятия не имеете, кто... кто это мог быть?
It is shown that areas of the maximum stresses settle down in a working part of the specimen, initiating macrodestruction by a cut.
Показано, что области максимальных напряжений располагаются в рабочей части образца, инициируя макроразрушение срезом.
So the killer poured the cremains from two different urns into the victim, or it was two sources mixed into one?
Так убийца насыпал прах в жертву из двух разных урн, или было два разных праха смешанных в одной?
For example, if a user opens a page at 08:46 AM, he will get updates at 08:51 (5 minutes later), 08:56, 09:01, 09:10 (9 minutes later, because it is not a "prime time" anymore).
Например, если пользователь открывает страницу в 08:46 утра, он получит обновления в 08:51 (через 5 минут), 08:56, 09:01, 09:10 (9 несколько минут спустя, потому что это больше не "прайм-тайм").
Who could it be? And suddenly she knew. Charles. He had come after all. But he was too late. He had not been there when she had so desperately needed him.
Кто бы это мог быть? И вдруг она поняла — Чарльз. Он пришел после всего. Но он опоздал. Его не было здесь, когда она так отчаянно нуждалась в нем.
Treated me with candies, and then said it was going to be one of two things: either I must obey him in everything, or he'd at once expel me out of school for bad conduct.
Угостил меня конфетами, а потом сказал, что одно из двух: либо я должна его во всем слушаться, либо он сейчас же меня выгонит из школы за дурное поведение.
Harry began to run. He had no thought in his head except his father... If it was him... if it really was him. he had to know, had to find out..
Гарри побежал. В голове не было других мыслей, кроме мысли об отце... Если это был он... если это и вправду он... он должен знать, должен выяснить...
I realized it was the consequence of the powers whose hands he had given himself into, sublime but deadening and merciless powers, which someday would also not spare him.
Я поняла, что это следствие тех сил, в руки которых он себя отдал, сил возвышенных, но мертвящих и безжалостных, которые и его когда-нибудь не пощадят.
As it was difficult for him, probably, to move this instrument between his lips, he therefore, with an unusual rapidity, turned his head now to the left, now to the right.
Так как ему было, вероятно, трудно передвигать этот инструмент между губами, то он с необыкновенной быстротой поворачивал голову то влево, то вправо.
Harry didn’t say anything. He was thinking back to the person he’d seen on the other bank of the lake.He knew who he thought it had been. but how could it have been?
Гарри промолчал. Он вспоминал того, кого видел на другом берегу озера. Тогда он подумал, что это... Но как это возможно?
This basic texture made all the more striking the isolated moments of conventional beauty, like the old recording of a haunting cantorial song, gently lifted, as it were, out of the rubble.
Эта базовая текстура делала еще более поразительными отдельные моменты обычной красоты, такие как старая запись навязчивой канторской песни, мягко поднятая, так сказать, из-под обломков.
It must be Antipov, Lara's husband, Pavel Pavlovich, whose last name is Strelnikov, scarifying wolves in Shutma again, as Vakkh would say.
Это, наверное, Антипов, муж Лары, Павел Павлович, по фамилии Стрельников, опять, как говорит Вакх, в Шутьме волков пужая.
May this fire which burns drive away the misfortunes and as it is covering itself with spirals of smoke, let it cover us with clouds.
Пусть этот горящий огонь прогонит несчастья, и как он покрывает себя спиралями дыма, пусть накроет нас облаками.
I was delivering some food and I didn't know it was here until we got here. l--
Я... доставляла еду и не знала, что это было здесь, пока мы не добрались сюда.