Примеры использования: intents

I have just said that Warden Atherton came into my cell intent on murder.
Я только что сказал, что смотритель Этертон вошел в мою камеру с намерением убить меня.
I speak here without evil intent and to ease my conscience.
Я говорю без дурного умысла, а просто для очистки совести.
Sarah had spoken as she had with deliberate intent.
Но Сара сказала это с определенной целью.
He does not look at her, feeling her grave, intent gaze upon his face, his mouth.
Он не смотрит на нее, чувствует ее серьезный, пристальный взгляд на своем лице, на губах.
For all intents and purposes, the indictment alleges, Philidor was not an independent company.
Во всех смыслах и целях, как утверждается в обвинительном заключении, Филидор не был независимой компанией.
And above all things, next morning Warden Atherton came into my cell on murder intent.
В довершение всего на следующее утро смотритель Этертон ворвался в мою камеру с явным намерением убить меня.
"Yes, but without evil intent?
- Ну, а без злого умысла?
"That, of course, is one of our difficulties," admitted Colonel Johnson. "The man might have been there with intent to steal, and Sir Bartholomew might have caught him out."
- Это еще одна из наших трудностей, - признался полковник Джонсон. - Возможно, он поступил туда с целью ограбления, а сэр Бартоломью поймал его на месте преступления.
I love the stubbornness of your intent
Я люблю твой замысел упрямый
It's homicidal intent, right?
Это желание убить, верно?
No, the intent behind that clause was to force you to take care of me when I'm ill.
Нет, смысл этого пункта был заставить тебя заботиться обо мне, если я заболею.
Are you intent on leaving me?
Ты всё же намерена уйти от меня?
To bypass intents, I have to send an object from a service to an activity.
Чтобы обойти намерения, я должен отправить объект из службы в действие.
Your company here was not my intent.
Твоя компания тут, не было моим замыслом.
You're both here of your own free will, intent on marriage?
Вы оба находитесь здесь добровольно с желанием вступить в брак?
Which brings me to address the intent of this happy rendezvous.
Это подводит меня к решению смысла этой счастливой встречи.