Примеры использования: in ways

What Forrester meant by this was that every action we take has consequences that feed through the system and then return to shape our future behaviour in ways we cannot see.
Форестер подразумевал под этим, что любое наше действие имеет последствия для системы, которые затем влияют на наше поведение в будущем путем не заметным для нас.
He found him, as usual, alone, and at the moment practising gymnastics, that is, standing with his legs apart, brandishing his arms above his head in a peculiar way.
Тот был, по обыкновению, один и в этот раз проделывал среди комнаты гимнастику, то есть, расставив ноги, вертел каким-то особенным образом над собою руками.
Hammond is properly in my way now, he really is annoying me.
Хаммонд находится на моем пути, он реально раздражает меня.
'Well, how shall I put it... in one way better, in another way worse.' (Worse?
-Да как вам сказать... В одном лучше, в другом хуже... - (Хуже?
A pity he hasn't your skill at cards... or in other ways.
Жаль, что он не ваш навык в карты... или другими способами.
Information is power, but it can function in this way only if it is shared and used.
Информация — это сила, но только в случае обмена и использования.
I'll remain what I am, and I'll remain with you - now and ever - in any way you want ... "
Я останусь такой же и останусь с тобой... теперь и всегда... как ты захочешь.
I realized I was fine without Diego, that we missed each other in different ways.
Я поняла, что я прекрасно себя чувствую без Диего, что нам не хватало друг друга по-разному.
Your son has much to learn in the ways of diplomacy.
Твой сын должен многому научиться в способах дипломатии.
Being humbled in ways that your friends rarely tell you how you really are.
Быть скромным таким образом, чтобы твои друзья редко говорили тебе, кто ты на самом деле.
My room at the hospital had been our own home and this room was our home too in the same way.
Раньше моя комната в госпитале была нашим домом, и точно так же этот номер отеля стал нашим домом.
But, you understand, he was natural in a Russian way and tragically above such banality.
Но, понимаешь ли ты, он был по-русски естественен и трагически выше этой пошлости.
d so you killed your own analyst cause he got in your way?
Так вы убили своего аналитика, ибо он встал у вас на пути?
Perhaps he knew at the time that she would have to know, hear, it sooner or later; that in a way it was her right to know.
Возможно, он тогда уже понимал, что рано или поздно ей придется об этом узнать, услышать, что в каком-то смысле это -- ее право.
Suddenly, nothing stands in the way of Madame Bosner becoming Madame Leidner.
Ничто не мешает мадам Боснер стать мадам Ляйднер.
So "Dr. Lin is in no way prepared to sit her surgical board"?
Итак, "Доктор Лин никоим образом не готова к сдаче хирургических экзаменов"?