Примеры использования: in the nick of

Just in the nick of time, as always.
В самый последний момент, как и всегда.
AND just in the nick of time.
И как раз в самый последний момент.
We got outta there in the Nick of time, man.
Мы выбрались оттуда в самый последний момент, старик.
The clearance arrives in the nick of time.
Разрешение приходит в самый последний момент.
And just in the nick of time.
И в нужный момент.
In the nick of time, I booked a session with myself.
В самый последний момент я записался на сеанс сам с собой.
In the nick of time he was located at his country's embassy.
В самый последний момент он оказался в посольстве своей страны.
Just in the nick of time, as far as the Devils were concerned.
Как раз в самый последний момент, насколько это касалось Дьяволов.
The cavalry doesn't come over the hill in the nick of time any more.
Теперь кавалерия больше не появляется в нужный момент.
in the nick of time
В последний возможный момент перед крайним сроком или перед тем, как что-то начнется или закончится; как раз вовремя.
You show up in the Nick of time to help us kill the woman with whom you spent a thousand years!
Ты появляешься в нужный момент, чтобы помочь убить женщину, с которой жила тысячу лет!
You're here in the nick of time.
Ты здесь в самый последний момент.
But help always pops up in the nick of time.
Но помощь всегда появляется в самый последний момент.
The police arrive at Kane's flat just in the nick of time.
Полиция прибывает в квартиру Кейна как раз в самый последний момент.
The change in the weather is coming just in the nick of time.
Перемена погоды наступает как раз в самый последний момент.
And, in the nick of time, a fresh dilemma reaches Fiver Towers.
И в самый последний момент новая дилемма достигает Пяти башен.