Примеры использования: in heat

The rat had never come back, but the bugs had multiplied hideously in the heat.
Крыса больше не появлялась, но клоп плодился в тепле ужасающе.
"Assuredly," said Poirot. "Especially in the heat of a quarrel.
- Безусловно, хватаются, - согласился Пуаро. -Особенно в разгар ссоры.
Gracing the sides of every window were black wooden shutters, not merely ornamental but useful; in the heat of summer they were pulled closed to keep the interior cool.
У всех окон, точно изящная рама, ставни черного дерева - и это не только украшение: в летний зной их закрывают, сохраняя в комнатах прохладу.
The passengers were smothered in heat, dust and flies.
Пыль, жара и насекомые душили пассажиров.
These people work and wait their whole lives to move down here sit in the heat, pretend it's not hot, and enforce these rules.
Люди работают и ждут всю свою жизнь, чтобы переехать сюда сидеть в тепле, притворяться, что им не жарко, и навязывать всем эти правила.
Their return to town in the heat of the arrests there after their recent disappearance was completely foolhardy.
Возвращение их в город в разгар тамошних арестов после их недавнего исчезновения было совершенным безрассудством.
"I don't want to get stalled in this baking heat."
- Совсем невесело застрять где-нибудь на дороге в такое пекло.
It's even pleasant in the present heat.
При теперешней жаре это даже приятно.
"Oh, that's a bore in this heat," said the prince.
-- Ох, в жар тяжело! -- сказал князь.
Any soldier can be killed by the enemy in the heat of battle, by a weapon approved by the arbiters and rulemakers of warfare.
Каждый солдат может быть убит в пылу сражения -- оружием, одобренным повелителями и законодателями войны.
One could see his dungarees steaming in the heat.
Его замасленная спецовка дымилась на такой жаре.
But Greer was interested in heat, not light.
Но Грира интересовало тепло, а не свет.
In the very heat of the day the mowing did not seem such hard work to him.
В самый жар косьба показалась ему не так трудна.
His quality was such that he could have annihilated them both in the heat of action; but to accomplish the deed by oral poison was beyond the nerve of his enmity.
В пылу гнева он мог бы уничтожить этих людей, но, при всей его враждебности к ним обоим, у него не хватило духу отравить их ядом доноса.
"Are you crazy, playing in this heat?" came Manya's cheerful voice, and out of the corner of his eye Alexander Semyonovich glimpsed a patch of white.
- Что ты, одурел, что играешь на жаре? -послышался веселый голос Мани, и где-то краем глаза справа уловил Александр Семенович белое пятно.
It was the second-largest margin of victory in Heat history.
Это была вторая по величине победа с перевесом в истории тепла.