Примеры использования: in broad daylight

Are there bars open in broad daylight then?"
Разве бывают бары, открытые средь бела дня?
It occurred to him that till now she had probably never seen him in broad daylight in the open.
Он подумал, что она ни разу не видела его при свете дня и на просторе.
Well, otherwise you'll be delivering to the islands in broad daylight.
Иначе тебе придется делать доставку на острова посреди бела дня.
Owls hooted in broad daylight.
Совы ухали средь бела дня.
He was dumb enough to get himself grabbed in broad daylight.
Он был глуп настолько, что позволил себя утащить при свете дня.
Inara, he was dumb enough to get himself grabbed in broad daylight
Инара, он был настолько туп, что позволил себя схватить посреди бела дня
All of this occurred in broad daylight.
Все это происходило средь бела дня.
I'm sorry my accomplishments happen in broad daylight and I can't be given the same rewards.
Извините, что мои достижения произошли при свете дня, и потому мне нельзя дать те же награды.
They robbed the market in broad daylight.
Они ограбили рынок средь белого дня.
She decided her informant's offer to meet in public in broad daylight must be to make Gabrielle feel safe.
Скорее всего решение неизвестного осведомителя встретиться среди бела дня в людном месте продиктовано соображениями безопасности, и прежде всего ее собственной.
I mean, they hit a corrections van in broad daylight.
Они ведь напали на этот фургон посреди белого дня.
While I was still labouring around with the full style of address, he could do such things in broad daylight without a blush.
Я все еще не мог придумать, как мне ее называть, а он прямо средь бела дня так свободно шутит с ней.
But then one does read of such terrible things nowadays. All happening in broad daylight.
Хотя теперь еще и не такое случается, иногда прямо среди бела дня.
I mean, he threw a bomb into a mosque in broad daylight, we got an eyewitness, and still we're chasing our tails.
Как так, он же бросил бомбу в мечеть посреди белого дня, у нас даже свидетель есть, но всё равно мы топчемся на месте.
What kind of a person steals another person's car in broad daylight?
Что за человек крадет чужую машину средь бела дня?
Had he been in Iznurenkov's shoes, Ippolit Matveyevich would certainly not have agreed to his chairs being stolen in broad daylight either.
Ипполит Матвеевич на месте хозяина комнаты тоже в конце концов не мог бы согласиться, чтобы у него среди бела дня крали стулья.