Примеры использования: i have been a

It was a game old crock, and had shared at least one year of my life with me, for it was here that I had been employed as pianist.
Целый год моей жизни был связан с ним, когда я работал здесь тапером.
I'd like to highlight that I have been watching over the commission's operation for many years and can say that it is very effective today.
Я должен сказать, что уже много лет наблюдаю работу этой комиссии - сегодня она весьма эффективна.
I had been hoping for a cap that ends in a triangle.
Я надеялся на шапку, которая заканчивается треугольником.
I have been a bit confused regarding the leopards here.
Я был несколько смущен, обнаружив тут леопардов.
I have been using it a lot, but just today I ran into a problem...
Я часто им пользуюсь, но только сегодня столкнулся с проблемой...
I have been a cop a long time, Burgess.
Я была полицейским долгое время, Берджесс.
I have tables that are set to a specific width, no defined height.
У меня есть таблицы, для которых задана определенная ширина, без определенной высоты.
I have been a beast, but so I am hurt...
Я был животным, но мне было больно...
I have been a Son of the Plough, a Son of the Fish, a Son of the Tree.
Я был Сыном Сохи, Сыном Рыбы и Сыном Древа.
'I have been to Pakistan a few times,' he said.
"Я был в Пакистане несколько раз", - сказал он.
"One condition," said the man. "Prove to me that I have been wrong and that you were speaking the truth.
- Только с одним условием, - проговорил человек. - Докажите мне, что я ошибался и что вы сказали правду.
But I had been a sailor for many years, and I made it out.
Но я был моряком много лет, и я выбрался.
I have been following fake I.D.s made from the stolen social-security numbers.
Я отслеживаю фальшивые документы, сделанные по украденным номерам соцстрахования.
I have been at Wisley a year and a bit, and was thrown straight in.
Я пробыл в Уизли год с небольшим, и меня сразу же бросили туда.
Mr Bright and I have been discussing his paper on the merger between County and surrounding forces.
Мистер Брайт и я обсуждали его документ о слиянии между округом и окружными формированиями полиции.
It was a calm sail, though, and I seem to have been an unusual case.
Однако это было спокойное плавание, и я, похоже, был необычным случаем.