Примеры использования: i can't play

"What? Are you saying Melnikov has agreed to play against this woman?"
— Что? Вы говорите, что Мельников согласился играть против этой женщины?
" - and put me in the cast and make me play the role of Mary every evening. Mary who adopts the homeless muskrat and ... "
- ...включить меня в труппу, чтобы я каждый вечер исполняла роль Мэри, той Мэри, которая приютила бездомную крысу и...
'But I thought the point of going into management was that we should both play leads.'
- Я думала, мы откроем собственный театр для того, чтобы оба могли выступать в главных ролях.
You cannot stall or stop the print call -- you can't force the browser to wait for your image to finish loading in the lazy loading context.
Вы не можете остановить или остановить вызов печати - вы не можете заставить браузер ждать завершения загрузки вашего изображения в контексте отложенной загрузки.
"How can you play Juliet without knowing what love is?"
- Как вы можете сыграть Джульетту, не зная, что такое любовь?
"Tracy, let's play hide-and-seek."
— Трейси, поиграйте в прятки.
The crimson rhododendrons made his background, and the clearing itself was like a little stage, where he would dance, and play his part.
Пунцовые рододендроны служили ему великолепным фоном, а лужайка казалась крошечной сценой, где он разыгрывал свою роль.
Everybody'll all sit down when they play a fast one, except the old guys and the fat guys, and we'll have plenty of room.
Если сыграют быструю, все сядут, кроме старичков и толстячков, нам места хватит.
"Personal feelings-selfish considerations-could play no part?"
- Личное - эгоистическое чувство не может сыграть какую-либо роль?
"Mike, let's play a game."
- Майкл, давай поиграем.
We polished and perfected it, added dialogue and plot until we had manufactured a small play upon which we rang changes every day.
Мы её отделывали и шлифовали, придумывали всё новые диалоги и сюжетные повороты и, наконец, сочинили настоящую пьеску, которую разыгрывали каждый день на новый лад.
Just play poker and stay single and live where and how he wants to, if people would let him, he says, "but you know how society persecutes a dedicated man.
- Играть в карты, быть холостым, жить где хочешь и как хочешь, если люди не помешают, - говорит он, - ...Но вы же знаете, как общество преследует человека с призванием.
Not for the first time I resented the part that I must play in her schemes.
Как отвратительна мне была роль, которую я должна была исполнять не в первый раз.
This was the last time I'd ever play the good Samaritan.
Это был последний раз, когда я выступал в роли доброго дядюшки.
"Well then," said the Lord of the Flies, "you'd better run off and play with the others.
- Ну и вот, - сказал Повелитель мух, - беги-ка ты к своим, играй с ними.
If it bothers you this much then I won't play anymore.
Если тебя это так сильно беспокоит тогда я не буду больше исполнять.