Примеры использования: i advise you

I advise you, M. Lennox Boynton, to tell me the truth."
Советую вам, мистер Леннокс Бойнтон, сказать правду.
"I advise you to live sinless, and I wish you to die tranquil."
- Я советую вам жить безгрешно и желаю вам умереть спокойно.
Did not I advise you never to go into Squire Western's manor?
Не я ли советовала тебе не ходить на землю сквайра Вестерна?
I advise you to use the Hero library to achieve this.
Я советую вам использовать библиотеку героев для достижения этой цели.
I've taken my resolution, so I advise you to lose no time in taking yours."
Я принял твердое решение и советую вам не тратить времени по пустякам.
I advise you to be careful.
Я советую вам быть осторожным.
I advise you to get an attorney.
Я советую тебе нанять адвоката.
That is why I advise you to do multiprocessing in your main file.
Вот почему я советую вам выполнить многопроцессорную обработку в вашем основном файле.
I advise you to read his novel,
Советую прочитать его роман
"I advise you to get treatment from Professor Rossolimo..." and then the phone rang again.
- Я вам советую лечиться у профессора Россолимо... - и получил второй звонок.
He's as good a seaman as ever trod quarter-deck; but when he gets spinning yarns he ain't the sort of man as I could advise you to rely upon.
Он лучший из моряков, когда-либо ступавших по палубе, но, когда он начинает плести всякие истории, я не посоветовал бы вам верить его словам.
There is no doubt that the airgraph is quicker, so I would advise you to use one at least every week as I am doing.
Нет сомнений в том, что аэрография быстрее, поэтому я бы посоветовал вам использовать ее по крайней мере каждую неделю, как это делаю я.
"One word more: in any case I advise you to settle the question soon.
-- Еще слово: во всяком случае, советую решить вопрос скорее.
"Well, I'm very glad," said Sviazhsky. "I advise you to get the bouquets from Fomin's."
Ну, очень рад -- сказал Свияжский. -- Я вам советую букеты брать у Фомина.
- And I can advise you there.
- И я могу посоветовать Вам там.
Oddly, you seem to have ignored the memo of May 1, 2009, in which I advised you either to improve your awards broadcast or give it up altogether.
Странно, но вы, похоже, проигнорировали памятку от 1 мая 2009 года, в которой я посоветовал вам либо улучшить трансляцию награждений, либо вообще отказаться от нее.