Примеры использования: he promised

"And yet he promised no more than he offered."
- Но ведь он и не обещал того, что не мог выполнить.
I made him promise he'd never shoot a lapwing after that, and he didn't.
Я после этого взяла с него слово, что он никогда не будет стрелять в чибиса, и он не стрелял.
He promised she didn’t have to.
Он обещал, что ей не придется этого делать.
He promised to bring me a pocketful of apples and pears, and then he kissed his children, said good-bye, and set off.
Он пообещал принести мне кулек яблок и груш, потом расцеловал своих детей, попрощался и ушел.
In effect he promised to do better.
По сути, он пообещал сделать все лучше.
He promised to get them in behind the scenes and introduce them to some nice girls.
Он пообещал провести их за кулисы и познакомить с хорошенькими девушками.
He promised more than he can deliver.
Он обещал больше, чем может выполнить.
He promised students that any problems brought to him at the University of Bangalore would be solved there and then.
Он пообещал, что любые проблемы, вынесенные на его суд в университет Бангалора, он безотлагательно будет решать прямо на месте.
He promised to look for something next day.
Он пообещал присмотреть завтра что-нибудь подходящее.
"He promised, he promised.
- Обещал, обещал.
Oh, he promised me!
Ах, он же обещал мне!
"I am expecting the doctor to dinner," said Ivan Ivanitch. "He promised to come from the relief centre.
- А я к себе доктора жду обедать, - сказал Иван Иваныч. - Обещал с пункта заехать.
He promised to use his influence with publishers.
Он обещал пустить в ход свое влияние на издателей.
I believe they'll come together again, if only Nikolay Vsyevolodovitch doesn't put off coming, as he promised."
По-моему, опять сойдутся, если только Николай Всеволодович не замедлит приехать, как обещал.
He made a rush to get his things while I went aboard my ship, where he promised to call on his way to the outer roadstead.
Джим стремительно побежал укладывать вещи, а я отправился на борт своего судна, куда он обещал заглянуть, когда отплывет на бригантину, стоявшую на внешнем рейде.
Stepan Arkadyevitch was not dining at home, but he promised to come and see his sister off at seven o'clock.
Степан Аркадьич не обедал дома, но обещал приехать проводить сестру в семь часов.