Примеры использования: have you ever served in the military?

Half an hour. later, Mr. Aaa, seated in his library sipping a bit of electric fire from a metal cup, heard the voices outside in the stone causeway.
Полчаса спустя мистер Ааа, который восседал в своей библиотеке, прихлебывая электрическое пламя из металлической чаши, услышал голоса снаружи, на мощеной дорожке.
"How unexpected, Larissa Fyodorovna," said Galiullin. "I served in the same regiment as your husband and knew Pavel Pavlovich.
- Какая неожиданность, Лариса Федоровна, -сказал Галиуллин. - Я служил в одном полку с вашим мужем и знал Павла Павловича.
Menchov is third, 1:01 behind Landis, with Evans fourth, 1:52 behind, and Sastre fifth in the 165-man field, 2:29 behind.
Меньшов третий, отстает от Лэндиса на 1:01, Эванс четвертый, отстает на 1:52, а Састре пятый на поле из 165 человек, отстает на 2:29.
"I really don't want you to get caught, Duchess. I like having you around. You know, Tracy, you and I could become very good friends."
— Правда, я просто не хочу, чтобы вас поймали, герцогиня. Мне хотелось бы быть с вами рядом. Знаете, Трейси, мы с вами могли бы стать очень хорошими друзьями.
Katie, listen, yesterday I was standing at the window in my room, and I thought of you, and I wanted so much to have you with me, I almost called you, only it was too late.
Кэти, слушай, я вчера стоял у окна в своей комнате и думал о тебе, и мне так захотелось, чтобы ты была рядом. Я чуть не позвонил тебе, но было уже поздно.
However, there's another constant you have: you never change the structure of the (outer) list.
Однако у вас есть еще одна константа: вы никогда не меняете структуру (внешнего) списка.
FOR BLYTHE... AGAIN. MORE THAN EVER
И снова посвящается Блайз... Еще в большей степени, чем всегда
Little daylight ever reached the cell, and a light burned in the corridor all the time, falling into the cell in a broad pale mosaic, reaching the cot where his feet lay.
Даже днем в камере было темно, и в коридоре постоянно горел электрический свет, он падал в решетчатую дверь широкой тусклой полосой, достигая изножья койки.
My money, to be sure, would buy me a wife; but would my money make her dear to me? dear as Mary had once been, in the golden time when my portrait was first painted?
Разумеется, за мои деньги я куплю жену, но будет ли она дорога мне за мои деньги - дорога, как была некогда Мери в то золотое время, когда был написан мой портрет?
Now you're making it look like people are being hunted down in the streets of L.A. for their organs.
А теперь из-за тебя кажется, что на людей по улицам охотятся ради их органов.
Nicolas Blue Pants, you have shown great fazagabool in the face of overwhelming spoogatzagatini.
Николас Синие Штаны, ты показал великий фазагабул перед лицом подавляющего спугатзагатини.
'What measures have you taken?' That's from K. Garin asking the question.
"Какие меры вами приняты?" - это из К., спрашивает Гарин.
"Have you read the Guardian lately?" host Bill O'Reilly demanded of a guest on his show.
"Ты читал "Гардиан" в последнее время?" ведущий Билл О'Рейли потребовал от гостя своего шоу.
This Tanya has the same manner of smiling with her whole face as Yuri had, have you noticed?
У этой Тани манера улыбаться во все лицо, как была у Юрия, ты заметил?
Such fortune could not last for ever.
Но такая удачливость не могла длиться вечно.
Increasingly it was more difficult to fight the aches and stiffnesses which tried to keep her in bed in the morning-not that they ever succeeded.
С каждым утром ей все тяжелее становилось вставать с постели, одолевать ломоту и онемелость, хоть она их неизменно одолевала.