Примеры использования: have you ever heard strange or

Mr. Selfridge, have you had any more trouble from servicemen, after that shop girl was attacked?
Мистер Сэлфридж, у вас были ещё неприятности с солдатами после того нападения на продавщицу?
Katie, listen, yesterday I was standing at the window in my room, and I thought of you, and I wanted so much to have you with me, I almost called you, only it was too late.
Кэти, слушай, я вчера стоял у окна в своей комнате и думал о тебе, и мне так захотелось, чтобы ты была рядом. Я чуть не позвонил тебе, но было уже поздно.
Have you done something to abstract out the usage of the "special logging" so that you will have alternatives for other customers?
Сделали ли вы что-нибудь, чтобы абстрагироваться от использования "специального ведения журнала", чтобы у вас были альтернативы для других клиентов?
"There are two courses open to our mysterious assassin," said Poirot slowly. "He could retreat into either of the toilets or - he could disappear into one of the compartments."
- У нашего таинственного убийцы два пути, -сказал Пуаро с расстановкой, - он может ретироваться в один из туалетов или скрыться в купе.
Any method of communication needs redundancy, or information can be lost.
Любой способ связи должен основываться на принципе избыточности, иначе информация может быть потеряна.
E.g. I define some data structure, e.g. a tree or a graph, and I don't want to expose the details of its internal implementation, e.g. because I may want to change or vary it.
Например, я определяю некоторую структуру данных, например дерево или график, и я не хочу раскрывать детали ее внутренней реализации, например, потому что я могу захотеть изменить или изменить ее.
"You!" she said. "Didn't you hear the bell? Get out here."
— Эй, ты! — сказала она. — Ты что, не слышала звонок?! Иди сюда.
might hear his mother again.but he shouldn’t think that, or he would hear her again, and he didn’t want to.or did he?
он может вновь услышать крик своей матери... об этом нельзя думать, а то действительно услышит, а он этого совсем не хочет... или всё-таки хочет?
"See what good fortune I brought you!" said Morrel, when he was alone with the count. "Have you not thought so?"
- Видите, я принес вам счастье, - сказал Моррель, оставшись наедине с графом. - Вы не думали об этом?
What stories have you heard about the discovereries of old things in buildings left behind in secret places?
Какие истории вы слышали об обнаружении старых вещей в зданиях, оставленных в потайных местах?
This Tanya has the same manner of smiling with her whole face as Yuri had, have you noticed?
У этой Тани манера улыбаться во все лицо, как была у Юрия, ты заметил?
"Poor boy, poor little boy," while we faded back down the hall silently and sat down in the day room without looking at one another or speaking. McMurphy was the last one to take a seat.
"Бедный мальчик, бедный мальчик", - а мы тихо убрались из коридора и сели в дневной комнате, не глядя друг на друга и ничего не говоря. Макмерфи уселся последним.
France. rrPasses for rail travel within France alone are available for 7 or 15 days or one month, first or second class.
Франция. Проездные билеты на железнодорожные перевозки только по Франции предоставляются на 7 или 15 дней или на один месяц первым или вторым классом.
Ordinarily, Lester Torrance would have asked for a birth date or some form of identification from the caller, but in this case it was certainly not necessary. No, Sir.
Обычно, Лестер Торранс спрашивал дату рождения или какие-либо удостоверения личности звонившего, но в этом случае это определенно не было нужным.
Rachel did not hear another word he said.
Дальше Рейчел уже не слушала.
"They, too, are men, my Ralph, those who hear the confessions of the great.
- Они тоже люди, мой Ральф, те, кто выслушивает исповедь великих.