Примеры использования: happy time

He remembered quite inaccurately the time before Adam went away as the happy time, and he wanted it to come again.
Свою жизнь до ухода Адама в армию он с большим отклонением от истины вспоминал как счастливую пору и мечтал, чтобы она возвратилась.
This is gonna be the happiest time of your life!
Это будет самый счастливый период в вашей жизни!
Jamie McGregor lived for exactly one year from the day he was taken ill, and it was the happiest time of Margaret's life.
Джейми Мак-Г регор прожил еще ровно год с того дня, когда его нашли лежащим на полу в спальне сына, и эти дни были самыми счастливыми в жизни Маргарет.
It was a happy time.
"Enough, enough!" cried Morrel, almost overpowered; "leave me, I pray you; we shall meet again in a happier time.
- Довольно, довольно, друзья мои! - сказал Моррель, задыхаясь от волнения. - Идите, прошу вас. Увидимся в лучшие времена.
School was also a happy time.
Школа тоже была счастливым временем.
I can't understand how some people say... childhood is the happiest time of one's life.
Я не могу понять людей, которые говорят, что детство - самое счастливое время в жизни.
It reminds me of a happy time.
Это напоминает мне о счастливых временах.
For me, this journey, in spite of all the dangers, was the happiest time of my life, until Tun-Huang.
Для меня это путешествие, несмотря на все опасности, самое счастливое время в этой части жизни до Тун-Хуана.
In happier times," addressing me, "I think you took sugar?
В лучшие времена, - это уже относилось ко мне, -вы, если не ошибаюсь, пили чай с сахаром?
It is indeed a happy time.
Это действительно счастливое время.
It was always our happiest time.
Это всегда было наше самое счастливое время.
High school was not a happy time.
Школьные годы не были счастливыми.
The happiest time in Rex's life was not childhood.
Самая счастливая пора жизни Рекса пришлась не на детство.
Happiest time of my life.
Лучшее время в моей жизни.
Happy times for you, then.
Счастливая пора для тебя, наконец-то.