Примеры использования: hackle

Darbee got around the hackle problem in a forthright manner.
Дарби прямолинейно решил проблему хакла.
Its ginger hackle appeared to break up the sunlight, giving it the shimmering aspect of the classic sparsely tied Catskill dry fly.
Его рыжий хохолок, казалось, рассеивал солнечный свет, придавая ему мерцающий вид классической скудно завязанной сухой мухи Кэтскилл.
These are strikingly majestic birds, one of the Hatch breed, the other a Roundhead, with shimmering manes of orange hackle feathers and arching black tail feathers.
Это поразительно величественные птицы, одна из породы люков, другая - круглоголовая, с мерцающими гривами оранжевых перьев и изогнутыми черными хвостовыми перьями.
He sure raises people’s hackles.
Он определенно вызывает у людей раздражение.
That raised the judges' hackles.
Это вызвало у судей раздражение.
The move raised hackles among Commons colleagues.
Этот шаг вызвал недовольство среди коллег по Палате общин.
It is sure to provoke, instruct, amuse and raise hackles.
Это обязательно провоцирует, поучает, забавляет и вызывает раздражение.
The blue eyes were very kind, tender; Justine felt her hackles rising, thinking Dane pitied her.
В обращенных на нее синих глазах светилась бесконечная доброта и нежность; Джастина ощетинилась: уж не вздумал ли Дэн ее жалеть?!
raise one's hackles
Поднимите свои волосы-сделайте одного очень злым, как в том, что действительно поднял мои волосы, когда он бросил прямо в голову бьющему.
(one's) hackles rise
Человек становится сильно раздраженным, раздосадованным или раздраженным.
get (one's) hackles up
Стать или заставить стать злым, враждебным, оборонительным или раздражительным.
make (someone's) hackles rise
Сильно раздражать, досаждать или злить кого-то.
Egos are frail, hackles are spiny.
Эго хрупкое, шерсть колючая.
The bird's namesake golden hackles glowed in the light.
Одноименная золотая шерсть птицы сияла на свету.
The Reagan military budget particularly raises his hackles.
Военный бюджет Рейгана особенно раздражает его.
Now all dogs met and hackles rose, and they all growled and stood stiffly, each waiting for the others to start a fight.
Псы сошлись в кучку, шерсть у них на загривках встала дыбом, они рычали, не двигаясь с места, и дожидались, кто первый начнет грызню.