Примеры использования: guess wh

"I can guess.
"Guess why!"
- Догадайся почему!
The crate was too large to escape his field of vision, and as he drank he tried to guess what it could possibly contain. It was too tall and slender for a piece of furniture.
Ящик был слишком велик, чтобы его можно было не замечать, и, пока пил, он пытался угадать, что бы там могло быть.
I don't know how you got mixed up with all that rat shit on the outside, but my guess is you got suckered by somebody."
Я не знаю, как ты спуталась со всеми этими крысами там, на воле, но я догадываюсь, что кто-то к тебе присосался.
He'll never guess!
Никогда он не догадается!
"Susan, guess what I'm thinking of."
- Сьюзен, угадай, о чем я думаю.
What is there to know, or guess?
А что тут знать, о чем догадываться?
"They're so alike he might guess."
- Они так похожи, он может и сам догадаться.
Her grandfather laughed. "That's part of why she is so famous. People like to guess why she is smiling."
Дед рассмеялся:— Ну, отчасти потому она так и знаменита. Люди продолжают гадать, чему это она так улыбается.
"I guess how it is with you," said the latter. "That was your mother." She waved her hand towards the tombstone.
- Я угадываю, что с вами, - сказала дама. - Здесь покоится ваша мать. - Она показала рукой на могильный камень.
Otherwise I might never have guessed."
Иначе бы я до всего этого вряд ли додумался.
Although there were certain needle-dials whose function I could not even guess, the two major controls were metal levers.
О назначении приборов со стрелками я не взялся бы и гадать, но главное место занимали две металлические рукояти.
I guess by her silence, as much as anything, what she feels.
Я угадываю по ее молчанию все, что она перечувствовала.
I'd have never guessed that one.
Я бы никогда до такого не додумалась.
I couldn't venture a guess on what talent you might possess or develop later.
Сейчас я не взялся бы гадать, какой у вас талант и как он может развиться в будущем.
"I guess your meaning, lady," said De Bracy, "though you may think it lies too obscure for my apprehension.
- Я угадываю вашу мысль, леди, - сказал де Браси, - хотя вы, может быть, думаете, что выразились слишком неясно для моего понимания.