Примеры использования: gallantry
- все
- отвага
- храбрость
- доблесть
- мужество
- смелость
- галантность
- любезность
- ухаживание
- галантный
- галантно
- прочие переводы
It is my great pleasure to present you with a Silver Star for your exceptional heroism and gallantry in combat operations.
С огромным удовольствием награждаю вас Серебряной звездой за невероятный героизм и отвагу во время боевых действий.
Let us drink to the spirit of gallantry and courage that made a strange heaven out of unbelievable hell.
Oh, because you lack the gallantry of Judas.
His gallantry was always on the alert.
This was Southern chivalry and gallantry for you!
Gallantry or quixotic gesture?
Галантность или донкихотский жест?
Those whose fathers were decorated with the gold medal for gallantry... or at least twice with the silver medal,
А также те, чьи отцы были награждены золотой медалью за храбрость... или, как минимум, дважды серебряной медалью.
He was dressed jauntily, and he twinkled with his old gallantry as he kissed Mrs. Keating's hand.
My father won a medal for gallantry in the Great War.
She did it to share misery; Wyoh always used gallantry in place of logic.
Делала она это преимущественно ради того, чтобы разделить со мной тяготы - Вайо всегда предпочитала логике мужество.
He seated her with an old-fashioned gallantry that Tracy found attractive. He seemed to belong to another world.
This chaste, almost shy love was not devoid of gallantry, by any means.
"That I will," he cried, remembering his gallantry, "not for your back door, but because you are good and pretty."
- Конечно, поцелую! - галантно воскликнул он. -И вовсе не ради вашей другой двери, а потому, что вы добрая и хорошенькая.
We take great pride in honoring the many men and women who demonstrated exceptional gallantry in the face of overwhelming enemy force.
Мы с огромной гордостью чтим многих мужчин и женщин, проявивших необычайную отвагу перед лицом превосходящих сил врага.
They say he won two medals for gallantry in the war.
If the fairy queen had conceived no better opinion of your gallantry, she would scarce have appointed you to meet her at the masquerade."
Если бы царица фей не была лучшего мнения о вашей любезности, она едва ли назначила бы вам свидание в маскараде.