Примеры использования: from her

The senator had kept things from her tonight.
Сегодня вечером босс многое утаил от нее.
Have you heard from her this evening?"
Вы сегодня вечером уже разговаривали с ней?
Frank did not have to sit at her place in the dining-room, hold the knife and fork that she had held, drink from her glass.
Фрэнку не приходилось сидеть на ее месте в столовой, держать в руке ее вилку и нож, пить из ее бокала.
One afternoon Faye looked up from her solitaire game as Kate knocked and entered the room.
Как-то днем Кейт постучалась к Фей, вошла; Фей подняла глаза от пасьянса.
For the first time she takes a sip of her coffee; the cup comes away from her mouth with that red-orange color on it.
В первый раз она отпивает кофе; чашка отходит от ее рта с красным пятном.
Matilda already knew she was different from her family.
Матильда уже знала, что она отличается от своей семьи.
Kate wrenched the bottle from her hand. "Here, give me that."
- Дай сюда! - Кейт вырвала у нее из рук бутылку.
Silas took his hand from her shoulder. "Sleep well, Sister.
Сайлас снял руку с ее плеча.
He started to take the phone from her.
Он стал вырывать у неё телефонную трубку.
She went out of the room, and in the hall on the way to the kitchen she rubbed the kiss from her cheek with her fingertips.
Вышла и в коридоре, по пути на кухню, кончиками пальцев стерла со щеки поцелуй.
Now she was alone, an orphan, and they, strangely, had gone away from her, and vanished from the face of the earth.
Теперь она одна, сирота, а они покинули ее, исчезли с лица земли.
From her desk she produced a thick volume, leafed through its pages and read for a moment.
Она достала из ящика стола толстую книгу, перелистала и с минуту читала про себя.
Then one evening in February he returned home and found a note from her on his cot.
И вот однажды вечером в феврале он вернулся домой и нашел на койке ее записку.
She hasn't moved from her spot in front of that one window for three solid hours, not even for lunch.
Вот уже три часа она не сходит со своего места перед окном - даже пообедать.
Katerina Ivanovna looked at him with a sad but stern face, and tears trickled from her eyes.
Катерина Ивановна смотрела на него грустным, но строгим взглядом, а из глаз ее текли слезы.
When she was in prison she fed the wasps in her cell from her jam ration.
Когда она была в тюрьме, она кормила ос в своей камере из своего рациона варенья.