Примеры использования: forbear
- все
- не
- удержаться
- прочие переводы
"Loose him and forbear!
I found the spot where my forbear sacrificed his leg.
"But why are you come?" I could not forbear saying.
"Oh, Mr. Woodcourt, forbear, forbear!" I entreated him.
It was built in what was then Gravesend by Hendrick H. Wyckoff, whose forbear landed in New Amsterdam in 1637.
Он был построен в тогдашнем Грейвсенде Хендриком Х. Вайкофф, предок которого высадился в Новом Амстердаме в 1637 году.
I would send a shell or two, but as all our favors thus far have been rather weighty and express charges are high, I forbear.
Я бы послал снаряд или два, но, поскольку все наши услуги до сих пор были довольно весомыми, а стоимость экспресс-доставки высока, я воздерживаюсь.
We are tempted to say that she "walked the waters like a thing of life," but forbear, especially since she did not win any prize.
Нас так и подмывает сказать, что она "ходила по водам, как живая", но воздерживаемся, тем более что она не выиграла никакого приза.
That show was Hill Street Blues – a global hit that Spacey identified as the forbear of many great TV dramas of more recent times.
Этим шоу был Блюз Хилл–стрит - мировой хит, который Спейси определил как предшественника многих замечательных телевизионных драм более позднего времени.
I think you must have remarked that I could not forbear a tribute to those charms when I put up the steps of the 'ackney-coach.
Полагаю, вы заметили, что я не мог удержаться от того, чтобы не отдать должного этим прелестям, когда откидывал подножку кареты.
Peace! and forbear to worsen our chances with dangerous speech.
Finally, I cannot forbear from quoting the most memorable sentence in the volume.
Наконец, я не могу удержаться от того, чтобы процитировать самое запоминающееся предложение в этом томе.
Mrs Honour expressed great astonishment at this behaviour in her mistress; nor could she forbear very eagerly begging to know the cause of this passion.
Миссис Г онора была крайне удивлена таким поведением своей госпожи и не могла удержаться от горячей просьбы открыть ей причину горя.
A scene has just passed of such uncommon interest that, although it is highly probable that these papers may never reach you, yet I cannot forbear recording it.
Сейчас разыгралась такая интересная сцена, что я не могу не записать ее, хотя эти записки едва ли когда-нибудь попадут к тебе.
Her brothers forbore to tease, for they loved her and liked him well enough.
Forasmuch as they hang in my memory by only this one slender thread, I don't know what they did, except that they forbore to remove me.
Поскольку память моя ничего более о них не сохранила, я не знаю, как они решили поступить; знаю одно - меня никуда не увезли.
He hoped the gentleman would forbear pressing this appropriation until they could ascertain the price and proof of this unconscionable contract.
Он надеялся, что джентльмен воздержится от этого присвоения до тех пор, пока они не смогут установить цену и доказательства этого недобросовестного контракта.