Примеры использования: flitting

I mean, I couldn't flit around the universe in an old chair like this.
Я вот не умею порхать по вселенной в старом кресле, как вы.
Must be exciting to flit from one camp to the next serving whichever lord or lady you fancy.
Должно быть, увлекательно перебегать от одного лагеря к другому, служа тому господину или госпоже, кто приглянется.
Colonel Malyshev flitted past, looking awkward, in a hat that was too big for him, wearing gold epaulettes, and carrying a heap of papers.
Мелькнул полковник Малышев, нелепый, как лопарь, в ушастой шапке и с золотыми погонами, и притащил с собой ворох бумаг.
He is very solid where I am more impulsive and flitting around.
Он очень тверд там, где я более импульсивен и порхаю вокруг да около.
His grey eyes still flitted from face to face, more guiltily than ever, as though he were trying to discover how much the others despised him for his humiliation.
Его серые глаза опять перебегали с лица на лицо, только еще более виновато, словно он пытался понять, насколько презирают его остальные за это унижение.
Then the door creaked, there was a flash of light, and three mysterious shadows flitted by.
Но тут скрипнула дверь, блеснул свет и мелькнули три таинственные фигуры.
Lacewings are often seen flitting about plants in relatively open areas.
Кружевниц часто можно увидеть порхающими вокруг растений на относительно открытых участках.
Clover's old dim eyes flitted from one face to another.
Старые подслеповатые глаза Кловер перебегали с одного лица на другое.
You mustn't flit from store to store so quickly.
Так быстро перелетать из магазина в магазин нельзя.
At times he saw shadows flit across them, and his heart began to beat.
Иногда за стеклами мелькали тени, и при виде их сердце его учащенно билось.
We flit from face to face Like bees among the flowers.
Мы летаем от лица к лицу, как пчелы от цветка к цветку.
- I don't flit from man to man.
- я не порхаю от одного мужчины к другому.
The lamp burned steadily above the steady wick; on the wall the flitting shadows of whirling moths were as large as birds.
Лампа горела ровно, ровным язычком; на стене мелькали тени мошек, большие, как птицы.
It persists in flitting and chattering about town.
Щебеча и летая по городу, она и не думает его покидать.
You're running around like you have no responsibility in life, like you can flit from thing to thing...
Ты бегаешь вокруг, как будто у тебя нет ответственности в жизни, порхаешь от одного к другому...
Shadows flitted past the windows.
Мимо окна мелькали тени.