Примеры использования: fall out wit

Meteorites fall into the ocean all the time.
Метеориты постоянно падают в океан.
Here am I, content to receive things childishly as they fall out, and I never take trouble!
Вот я совсем по-детски принимаю все, что выпадает мне на долю, и ни о чем не беспокоюсь!
How low was he going to fall?
Tongue boils then all your innards fall out.
Язык вскипает, а потом все твои внутренности выпадают.
Internal organs fall out into the liquid and I become soup.
Внутренние органы вывалятся в жидкость, и я стану супом.
Don't you two fall out, she's only in a book.
- Не ссорьтесь, вы двое, она всего лишь в книге.
Your wit, your malice, your perception..."
Ваше остроумие, ваше лукавство, ваша проницательность...
I think somebody should have the guts and the wit to open a Futurist restaurant.
Неплохо, если б кому-то хватило смелости и сообразительности, чтобы снова открыть футуристский ресторан.
'I saw you fall down just now. I thought something happened to you.'
- Я видел, как ты упал, и подумал, что с тобой что-то стряслось.
The day she was buried, there came a fall of snow.
В день, когда ее похоронили, выпал снег.
“But didn’t any of you — fall off your seats?” said Harry awkwardly.
- Но ведь никто больше - не свалился с сидения? -неловко спросил Г арри.
But did his hair fall out?
У него выпали волосы?
Internal organs fall out into the liquid and I become soup.
Внутренние органы вываливаются, и я становлюсь супом.
If your apprentice isn't here on the hour with the rest of the things, we shall fall out, Madame Coupeau, I warn you."
Предупреждаю вас, госпожа Купо: если через час ваша ученица не принесет всего остального, - мы с вами поссоримся.
We would use your wit, Mother.
Нам не обойтись без твоей смекалки, мама.
"If Michael had only had half your wit and character, I might have loved him," she said abruptly.
- Будь у Майкла хоть половина вашего ума и твердости, наверно, я бы его любила, - вдруг сказала Мэри Карсон.