Примеры использования: entreaty
- все
- мольба
- просьба
- уговор
- просить
- прочие переводы
Yossarian tore his eyes away from the gaze of burning entreaty Dobbs had fastened on him.
No entreaty, no proposition of increased wages, could induce them to remain; to every argument they replied, "We must go, for death is in this house."
Ни уговоры, ни предложение увеличить жалованье не привели ни к чему; они твердили одно: - Мы хотим уйти, потому что в этом доме смерть.
Ron declined my entreaty for an invitation.
Therefore I make the entreaty I have now preferred, and I hope you will have sufficient consideration for me to accede to it."
'He asks you also to take the woman who loved him and who has suffered for him,' Matthew said to Woland, a note of entreaty in his voice for the first time.
- Он просит, чтобы ту, которая любила и страдала из-за него, вы взяли бы тоже, - в первый раз моляще обратился Левий к Воланду.
She looked at him with dread, with entreaty, with love; she looked at him intently, to keep his features more distinctly in her memory.
Она глядела на него со страхом, с мольбой, с любовью, глядела пристально, чтобы покрепче задержать в памяти его черты.
By dint of entreaties expressed in energetic whispers, I reduced the half-dozen to two: these however, he vowed he would select himself.
Однако он и слушать не хотел моих возражений. Наконец, после энергичных уговоров вполголоса, мне удалось свести шесть к двум, но зато эти два он поклялся выбрать сам.
The entreaty was made with the desperate ardor of merchants at a going-out-of-business sale.
Мольба была произнесена с отчаянным пылом торговцев на распродаже, выходящей из бизнеса.
I regretted it exceedingly, for she was very grateful, and I felt sure would have resisted no entreaty of mine.
Я от души жалела об этом, так как Дженни была мне очень благодарна и, наверное, не отказалась бы выполнить мою просьбу.
At my earnest entreaty, the old man, who was growing softer every day, gave in to me.
Her hand trembled; her eyes met mine with a look of piteous entreaty.
If you and your bed still held any charms for me, no looks and no entreaties could keep me away.
Если бы ты и твоя постель все еще представляли для меня интерес, никакие замки и никакие уговоры не удержали бы меня.
Police officers drag him from the stage, pants ripped, arms raised in desperate entreaty.
Only the silence of the boat was at intervals startlingly pierced by one of his peculiar whispers, now harsh with command, now soft with entreaty.
Молчание в шлюпке нарушал по временам лишь его пронзительный шепот, звучавший то резкой командой, то ласковой просьбой.
If he is so lovelorn, how is it you are the one to make his entreaties?
But these words came like a piteous, despairing cry and an entreaty for pardon.