Примеры использования: dismissing

All those in favor of dismissing Gregory House raise a hand.
Все, кто за увольнение Грегори Хауза, поднимите руку.
Therefore, I dismiss his demand to have you branded in public.
Поэтому, я отклоняю его требование, чтобы тебя опозорили публично.
Yes, let's just dismiss an idea because it's probably nothing.
Отлично, давайте отклоним этот вариант, потому что это в сущности ничто.
Now comes the point: Could she in honour dismiss the first?"
Теперь спрашивается: может ли она, не погрешив против чести, отказать первому?
All right, I-I appreciate that profiling is one of your specialties, but you could at least listen to what I have to say before you just dismiss it out of hand.
Ладно, я согласен, что профилирование это твоя специальность, но ты можешь хоть послушать, что я сказал, прежде чем просто отбросить.
Please don't dismiss what I'm saying.
Не надо отмахиваться от моих слов.
I'm just suggesting that you don't dismiss it out of hand.
Я просто предлагаю не отбрасывать этот вариант.
"Yes, but I can't dismiss him in an instant without assigning reasons, my dear Chettam.
- Да, но не могу же я его немедленно уволить без достаточных к тому причин, милейший Четтем.
Defense counsel has filed a motion to dismiss the complaint against the defendant, Thomas Patrick Egan.
- Адвокат защиты подал ходатайство об отклонении иска против подсудимого Томаса Патрика Игана.
Don't dismiss this so fast.
Не отвергайте так сразу.
And unless you want me to dismiss the battery and levy sanctions, you'd better come up with something fast.
И если вы не хотите, чтобы я отвергла нанесение ударов и налоговые санкции, вам лучше найти что-нибудь, и побыстрее.
"It would not be right to dismiss your account as total fabrication, but you would be hard put to substantiate what you told me."
- Отмахнуться от вашего рассказа как от полной мистификации было бы, на мой взгляд, ошибкой, хотя его и трудновато будет подкрепить сколько-нибудь убедительными доказательствами.
They should not dismiss anything outright without constructive and professional discussion.
Ничего не нужно и нельзя отметать с порога, без конструктивного и профессионального обсуждения.
We'll dismiss the charges.
Мы отметём обвинения.
You're the king, so I suppose you can dismiss people as you please, but I wish when it's one of our nannies you'd consult me first.
Вы король, поэтому, я полагаю, что Вы можете увольнять людей по своему желанию, но надеялась, что Вы посоветуетесь со мной, если это окажется одна из наших нянь.
But he was dismissed from the university soon afterwards, and bought the antique store.
Но вскоре после этого он уволился из университета и обзавёлся антикварной лавкой.