Примеры использования: delit
- все
- восторг
- восхищение
- упоение
- наслаждение
- удовольствие
- услада
- блаженство
- радость
- прелесть
- отрада
- деликатес
- восхищать
- восхищаться
- восторгаться
- восхититься
- наслаждаться
- насладиться
- радоваться
- радовать
- порадовать
- прочие переводы
"It works!" I cried in delight, and Mr Wells beamed up at me.
A sweet delight fills our hearts.
"You underestimate yourself. There's a jewelry firm in London--- Parker and Parker--- that takes a delight in--- as you Americans would say---
— Вы недооцениваете себя. В Лондоне есть ювелирная фирма — «Паркер и Паркер», — которая находит удовольствие в — как сказали бы вы, американцы,
During this sweet month of May, Marius and Cosette learned to know these immense delights.
"I delight in Hessian boots," said Rebecca.
Thank Mrs Potter for the delicious dinner, but please tell her I need a rest from such rich delights.
Спасибо миссис Поттер за прекрасный обед, но скажите ей, будьте любезны, что мне нужен отдых от таких деликатесов.
I have talked, face to face, with what I reverence, with what I delight in,-with an original, a vigorous, an expanded mind.
Я говорила как равная с тем, кого я почитала, кем восхищалась; я имела возможность общаться с человеком незаурядным и сильным, человеком широкого ума.
Prof looked startled, then delighted.
"That is very kind of you," said Dorothea, looking up at Mr. Casaubon with delight.
Kate took a delight in the maneuvering and machinations of the game.
It was their delight, their folly, their anodyne, their intellectual stimulant.
And in his brain was born sharp appetite for the future-a pleased warm anticipation, as though the coming minutes and weeks must bring delight.
В его сознании зародилась неутолимая жажда жизни, такое ожидание и предвкушение будущего, как будто отныне каждая минута его существования должна приносить одну радость.
Calm and delight succeed this state of grief and anguish; how shall I express the ecstasy of my heart!
His good sense and good principles would delight you.—As far as the man is concerned, you could not wish your friend in better hands.
Вас будет восхищать его ясный разум, его добропорядочность.Ежели говорить о личных качествах, то лучшего мужа вашей подруге и пожелать нельзя.
And their mutual delight in the tool, which was his, was only equalled by their delight in Mab's first foal, which was Dede's special private property.
И она так же чистосердечно восторгалась станком, как он восторгался первым жеребенком Маб, составлявшим личную собственность Дид.
You delight in my pain.