Примеры использования: degrees of comparison

But by degrees the flood of music drove all speculations out of his mind.
Постепенно поток музыки вымыл из его головы все рассуждения.
"However, there appears to be no insuperable obstacle to the Lunar colonists, if they show political maturity, enjoying a degree of autonomy.
- Однако если колонисты на Луне докажут свою политическую зрелость, им может быть дарована некоторая степень автономии.
It was still a degree or so above normal, though the child was obviously better; whatever had been wrong with her was passing off.
Температура все еще была примерно на градус выше нормальной, хотя девочке явно стало лучше; какая бы это ни была болезнь, она проходила.
In comparison to Ellesmere, New Jersey felt like the tropics.
По сравнению с островом Элсмир штат Нью-Джерси казался просто тропиками.
He sought for a comparison. This witness is an automatic barrel-organ, he thought; and just now it played the wrong tune.
Актер спутал репертуар - запел не ту песню. Он усмехнулся своей аналогии.
What claim had I on her, by comparison with him?
Какое право имел я на нее сравнительно с ним?
It was only later and by degrees that they had seemed to take on significance.
Лишь впоследствии, постепенно приобрели они значительность.
Monsters are variations from the accepted normal to a greater or a less degree.
Уроды - это просто разной степени отклонения от признанной нормы.
He closed his eyes, and then by degrees his body became more erect and statue-like in its steadiness. He seemed to have fallen into a deep stupor.
Он закрыл глаза; понемногу тело его становилось все более неподвижным и прямым, совсем как статуя, - казалось, он застыл, оцепенел.
Important, not in the amount of money you might make, not in the degree of artistic skill you might exhibit, but in the service you render to your fellow men.
Важной не по количеству денег, которые вы могли бы заработать, не по уровню мастерства, которое вы могли бы проявить, но по делу, которое вы делаете для своих собратьев.
When a certain degree of misery is reached, one is overpowered with a sort of spectral indifference, and one regards human beings as though they were spectres.
На известной ступени нищеты человеком овладевает равнодушие призрака, и он смотрит на живые существа, как на выходцев с того света.
Nor, strictly investigated, is there any incongruity in this comparison.
Право же, если разобраться хорошенько, такое сопоставление вполне оправданно.
The frustrated wretch who professes love for the inferior and clings to those less endowed, in order to establish his own superiority by comparison.
А вот несчастная посредственность, которая проповедует любовь к нижестоящим и тянется к тем, кто ещё более обделён, чтобы утвердиться в своём сравнительном превосходстве.
His system worked, and since he knew no other, Joe had no basis of comparison with other systems.
Правила помогали - и неплохо, а поскольку других Джо не знал, то и сравнивать было не с чем.
Millers, who was the other nurse, retired into the house, and by degrees the child's wailing was hushed and stopped, as if it were a young ventriloquist with something in its mouth.
Миллерс, вторая нянька, ушла в дом, и жалобный плач понемногу затих, - видно, и на юного чревовещателя нашлась управа.
The workman was not to be found after the day's work was done; he had gone away to some lecture, or some club, or some beer-shop, according to his degree of character.
После того, как заканчивался трудовой день, рабочие уходили то на лекцию, то в клуб, то в пивную - все зависело от уровня развития.