Примеры использования: dalliance

It's like my life is one long dalliance with pleasure.
Это как будто моя жизнь одно большое заигрывание с удовольствием.
It was my kind of final dalliance.
Это был мой прощальный флирт.
Because of a youthful dalliance?
Из-за юношеского увлечения?
If you really want such a "dalliance" go and create an image on the fly.
Если вы действительно хотите такого "флирта", идите и создавайте образ на лету.
If I were to damage that by a meaningless dalliance, it would be like killing myself.
И если бы я испортила все это бессмысленным флиртом, это было бы все равно что покончить с собой.
He said it was just a dalliance that she'd forgotten.
Он сказал, что это было просто увлечением, о котором она забыла.
The night of the dalliance.
В ночь интрижки.
You think she might have threatened to make the dalliance public?
Думаете, она угрожала придать их увлечение огласке?
I should let you know that she asked for details about our dalliance.
Должна сообщить, что она спросила о деталях нашей интрижки.
It's as if the Gods of psychiatry, jealous of our dalliance, have quietly stepped in and put things right.
Это как если бы Боги психиатрии, завидуя нашим развлечениям по-тихому вмешались и исправили ситуацию.
His dalliance this time around was brief.
На этот раз его флирт был недолгим.
Because our friendship has always come second to your dalliances with men, and now the dalliance is my brother.
Потому что наша дружба всегда была на втором месте после интрижек с парнями, а теперь в твоей интрижке замешан мой брат.
These dalliances in the countryside hold very little interest for the Emperor.
Подобные развлечения в сельской местности вряд ли заинтересуют Императора.
This seems more like dotage than dalliance.
Это больше похоже на старческое слабоумие, чем на увлечение.
Elizabeth will not hold this dalliance against you.
Елизавета не будет поддерживать этот флирт против вас
Edmund hides his dalliance from his wife, who has a chill.
Эдмунд скрывает свое увлечение от жены, которая простужена.