Примеры использования: corned

'As I rounded the corner, I felt muscular and compact, like corned beef.
Завернув за угол, я почувствовал себя мускулистым и сжатым, словно соленая говядина.
"Scout, we can do better than a pan of cold corn bread, can't we?
- Неужели у нас не найдётся ничего получше холодной кукурузной лепёшки, Глазастик?
"When a man marries a queen he ought to grade up with her-on the hoof- dressed-dried-corned-any old way from the chaparral to the packing- house.
- Когда человек женится на королеве, он должен идти с ней по одной цене в любом виде - соленом и вяленом, у повсюду - от пастбища до прилавка.
I brought him back some milk and half a pan of corn bread left over from supper.
Принесла молоко и половину кукурузной лепёшки, которая оставалась от ужина.
We don't have corn like this down home.
У нас такой кукурузы не растет.
I like a corned beef sandwich, corned beef or pastrami.
Мне нравится бутерброд с солониной, солониной или пастрами.
We're gonna have green corn an' maybe a cow or a goat."
Будет кукурузное поле и, может, корова или коза.
They had eaten a lot of tortillas and sweet corn.
Наелись лепешек, сладкой кукурузы.
The driver looked significantly at the fields along the road where the corn was fallen sideways and the dust was piled on it.
Шофер многозначительно посмотрел на поля вдоль дороги, на полегшую, занесенную пылью кукурузу.
None of these need corned beef.
Ни один из них не нуждается в солонине.
"Some corn and a few yams and beans.
- Немного кукурузы, ямса и бобов.
For corned beef the curingis wet, a seasoned brine.
Для солонины кюринг - это влажный, приправленный рассол.
And the littered yard that should have been graveled, and behind, the corn field drying and dying in the sun.
И грязный дворик, который следовало бы посыпать гравием, а позади - кукурузное поле, сохнущее, умирающее под солнцем.
Young boys dragged sacks of corn and potatoes.
Мальчишки постарше тащили мешки с картофелем и кукурузой.
2 and 3: Corning, Oct.
2 и 3: Корнинг, октябрь.
A pinch of corn meal lay white on the palm; he breathed on it, murmured a few words, then threw it, a handful of white dust, towards the sun.
На ладони лежала горстка кукурузной муки, он дохнул на нее, прошептал несколько слов и бросил эту щепоть белой пыли навстречу встающему солнцу.