Примеры использования: cooped up

Though to be cooped up here, in this dismal dwelling, while you gentlemen are all abroad upon business-is that the life you intend me to lead in Texas?"
Но неужели ты решил держать меня взаперти, когда вы, мужчины, ездите по делам? Вот какую жизнь я должна вести в Техасе!
You've just been cooped up all day.
Ты просто сидела весь день взаперти
“They’ve been cooped up all winter, so they get restless,” he said.
“Они провели взаперти всю зиму, поэтому им становится не по себе”, - сказал он.
Him, Diana cooped up together in that room...
Он, Диана, запертые вместе в той комнате...
How long must I be cooped up here?
- Сколько еще мне здесь сидеть?
You know I hate being cooped up...
Вы знаете, я не терплю быть в взаперти ...
He hates being cooped up inside all day.
Он терпеть не может сидеть весь день взаперти.
We are cooped up with no end in sight, getting increasingly irascible.
Мы сидим взаперти, конца которому не видно, и становимся все более раздражительными.
I thought to myself that it was always the same way wherever women are cooped up together, theres bound to be jealousy.
Вот и всегда так, подумала я, стоит запереть вместе нескольких женщин, как и зависть и ревность тут как тут.
'Do you realise that at this moment a thousand of our men are cooped up as prisoners in the museum, hungry, guarded by machine-guns . . .
- Ты знаешь, что сейчас в музее сидит тысяча человек наших, голодные, с пулеметами...
All cooped up.
Сидите взаперти.
I've been cooped up at the farmhouse.
It felt very adventurous after being cooped up in a boarding school.
Это было очень авантюрно после того, как я был заперт в школе-интернате.
Cooped up for hours.
Заперты часами.
I've been cooped up here since noon.
Я сижу здесь ещё с полудня.
You're cooped up in there all day.
Сидишь весь день взаперти.