Примеры использования: cools
- все
- остыть
- остынуть
- остывать
- охладиться
- охладеть
- охлаждать
- охладить
- остудить
- остужать
- прохлада
- охлаждение
- хладнокровие
- крутость
- кулер
- охладитель
- холодильник
- холодильная камера
- крутой
- классный
- круто
- прочие переводы
Then the rock must cool again, extremely rapidly, hardening the liquid pockets into chondrules."
Затем камень должен вновь остыть, причем невероятно быстро, и тогда карманы с расплавленным веществом превратятся в хондры.
Then he lay down to cool off.
After the morning in the pillory, the neighbors of Notre-Dame thought they noticed that Quasimodo's ardor for ringing had grown cool.
Со дня казни у позорного столба люди, жившие близ Собора Парижской Богоматери, заметили, что звонарский пыл Квазимодо значительно охладел.
The nearer acres of rock flowers fluttered and for half a minute the breeze blew cool on their faces.
I mean, they cool their nuclear reactors by drawing water from the river.
Its... its first priority is to keep the reactor cool, so it's opening the hull doors and it's flooding the base.
Besides, isn't the cooler thing not caring if you're cool?
Yeah, if you haven't seen it, then you gotta leave the water cooler.
Eve lay there for a long time, and, finally, when the water was starting to cool, she got out of the tub and took a few tentative steps.
The troop also uses the waters to cool off during the heat of the day.
To let out all the steam, cool the boiler and then start it up all over again would have taken a whole day, so the works manager sent a car for me during the night. He said,
Но если спускать весь пар и котёл охлаждать, а потом всё снова - это сутки. Директор ночью за мной машину прислал, говорит: "Федерау!
Joe held the cup to her lips, and she drank the tea in little sips, breathing in over it to cool it.
The night had brought with it a welcome cool, and Langdon was surprised to find the square deserted.
Ночь принесла с собой столь желанную прохладу, и Лэнгдон был удивлен тем, что площадь оставалась пустынной.
Fache was keeping his prey on a very tight leash tonight. Wisely so. Robert Langdon had proven himself one cool customer.
Да, сегодня Фаш держит свою жертву на очень коротком поводке. Что ж, умно. Остается только удивляться хладнокровию этого Роберта Лэнгдона.
You must be all the talk around the "holy water" cooler.
He took a knife from the cooler and cut the limp fish in several places.