Примеры использования: chuckles has got two big

From the corridor came the sound of barking and a moment later a handler came into the office with two large German shepherds on leashes.
Из коридора донесся лай, и через минуту в кабинет вошел проводник с двумя большими немецкими овчарками на поводках.
She would need only two.
Ей потребуется лишь пара секунд.
We will meet him outside, the two of us, and bring him to Dr. Seldon's room.
Мы его встретим на улице, вдвоем; проводим в квартиру, в комнату доктора Селдона.
Vittoria continued. "When the Catholic Church first proposed the Big Bang Theory in 1927, the-"
- Когда в 1927 году католическая церковь впервые предложила теорию Большого взрыва...
"I'm not sure. I can only tell you that it will be something big."
— Я не уверен, но знаю одно, что планируется нечто значительное.
He leaned forward, big scarred hands around his teacup.
- Люк наклонился над столом, обхватил чашку чая широкими, в рубцах и шрамах ладонями.
What makes you chuckle, Leonard?
Что заставляет тебя посмеиваться, Леонард?
(both chuckle)
“He’ll live,” said Madam Pomfrey grimly. “As for you two, you’ll be staying here until I’m satisfied you’re — Potter, what do you think you’re doing?”
- Жить будет, - сурово ответила мадам Помфри. - Что же касается вас двоих... вы останетесь здесь до тех пор, пока я не буду уверена, что вы... Поттер, что это такое вы делаете?
He put an ace up on his scoring rack and piled a two, three and four of diamonds on it. "Andy's in San Quentin right now on account of a tart," said George.
Он положил на грифельную доску туза, а сверху двойку, тройку и четверку бубен. - Энди сейчас в Сан-Квентинской тюрьме, а все из-за бабы, -сказал он.
As I relaxed my hands and sighed, the white mist and the silence that was part of it was shattered suddenly, was rent in two by an explosion that shook the window where we stood.
Я отпустила подоконник, перевела дыхание, и в этот миг белое безмолвие вдруг разбилось, раскололось надвое взрывом, от которого затряслось окно.
He wants the big fish.
Ему нужна крупная рыба.
A big man with a mop of black hair and the most brilliant, laughing black eyes.
Высокий, грива черных волос и черные, сияющие, смеющиеся глаза.
But Mrs. Dunlop's brother-in-law is Quimby - you know, the big real estate fellow.
Но у миссис Данлоп есть сестра, которая замужем за самим Квимби... тем самым крупнейшим торговцем недвижимостью.
A chuckle very like her own echoed from the interior of the bottle-brush shrubbery nearby, its drooping scarlet cylinders hiding the author of the chuckle.
В кустах неподалеку звонко засмеялся кто-то совсем таким же смехом, как Мэгги, но за густо свисающими алыми соцветьями не видно было, кто там смеется.
He chuckled a while to himself, remembering, then turned his head on his pillow and looked at me.
Он посмеялся еще, вспоминая ту историю, потом повернул голову на подушке и посмотрел на меня.