Примеры использования: but since
- все
- но так как
- но поскольку
- но с тех пор как
- но после
- но с
- но
- но раз
- но ведь
- но с тех
- прочие переводы
But since you know who I am, it would be better if you stopped looking at me when I come here.
Но так как вы знаете, кто я, будет лучше, если вы перестанете смотреть на меня, когда я прихожу сюда.
But since my duty has not been incompatible with the admission of that remembrance, I have given it a place in my heart."
Но с тех пор как эти воспоминания уже не противоречат моему долгу, я позволила им жить в моем сердце.
But since when do you got interested?
Но с каких пор это тебя интересует?
But since you put it that way, I think I'll make a sandwich."
Но раз ты с подходом, то я, пожалуй, умну сандвич.
But since then you haven't bothered much about me.
Но с тех пор ты не очень много обо мне беспокоилась.
But since the file name is random, the errors persist.
Но поскольку имя файла является случайным, ошибки сохраняются.
But since in reality Big Brother is not omnipotent and the party is not infallible, there is need for an unwearying, moment-to-moment flexibility in the treatment of facts.
Но поскольку Старший Брат не всемогущ и непогрешимость партии не свойственна, необходима неустанная и ежеминутная гибкость в обращении с фактами.
But since Michael's death...
Но после смерти Михаэля...
But since I cannot, please have one in my place."
Но поскольку я пить не могу, выпейте за меня кто-нибудь.
But since his uncle's death that's all changed.
Но после смерти его дяди все изменилось.
But since Kitovras could only walk in a straight line, when they led him through Jerusalem they had to tear down the houses which happened to be in his way.
Но шёл Китоврас только по своей прямой, и когда его по Иерусалиму вели, то перед ним дома ломали - очищали путь.
"But since it is difficult to obtain and if thou likest manzanilla."
But since Zoya was the more thick-set she seemed the larger as well.
Но так как Зоя была гораздо плотней, то казалась и крупнее.
But since I have come here, I have heard enough to make me respect and admire him, and to feel how much justice and truth there is in what you have said of him.'
Но с тех пор, как я здесь, я слышала достаточно, чтобы уважать и восхищаться им, и знать, сколь справедливо все то, что вы сказали о нем.
But since 2009, its share in total revenue has decreased from 98% to 85% in 2011.
Но с 2009 года ее доля в совокупной выручке снизилась с 98% до 85% в 2011 году.