Примеры использования: at sunrise

"Well, no! I suppose not," he said, and burst into a Homeric peal of laughter. "Well, anyhow the guns were there, and went off all together at sunrise.
- Ну конечно, не допускаю, - сказал он и разразился гомерическим хохотом. - Как бы то ни было, а пушки очутились там, и залп был сделан на восходе солнца.
My fleet is due at sunrise.
Мой флот выдвигается с восходом солнца.
A walkway at Sunrise at Mill Basin.
Дорожка на рассвете в Милл-Бейсине.
"And now," said Ostap to Kozlevich at sunrise, "get ready.
-- Ну-с, -- сказал на рассвете Остап Козлевичу, приготовьтесь как следует.
I'll see you at sunrise.
Увидимся на восходе.
At sunrise shall I return to claim the five.
На восходе солнца я вернусь, чтобы забрать пятерых.
I thought we'd begin at sunrise.
Я думал, мы начнем с восхода солнца.
SEDUCE ME AT SUNRISE, by Lisa Kleypas.
СОБЛАЗНИ МЕНЯ НА РАССВЕТЕ, Лиза Клейпас.
At sunrise the next day the ringing of a telephone awakened the District Branch Manager of the State Bank.
На рассвете следующего дня телефонный звонок поднял с постели заведующего районным отделением Государственного банка.
That he'd be back at sunrise?
Что вернётся на восходе?
It should have been done at sunrise. The confounded doctor wouldn't let me go out.
Это еще на восходе солнца надо было сделать, да меня чертов доктор не выпускал.
I intend to swim every morning at sunrise.
Каждое утро я буду купаться с восходом солнца.
He took this photograph at sunrise.
Он сделал эту фотографию на рассвете.
At sunrise, the Vice President and the messenger were sitting in a gully far beyond the city limits.
На рассвете далеко за городом сидели в овраге уполномоченный и курьер.
You know, the best blood flows at sunrise, when the cattle is rested, fed, and calm.
Лучше всего кровь течёт на восходе, когда стадо отдохнувшее, сытое и спокойное.
- on a beach at sunrise.