Примеры использования: as it turned out
- все
- как оказалось
- как выяснилось
- оказаться
- как выясняется
- оказываться
- прочие переводы
Milo was not only the Vice-Shah of Oran, as it turned out, but also the Caliph of Baghdad, the Imam of Damascus, and the Sheik of Araby.
Как оказалось, Милоу был не только вице-шахом Орана, но и калифом Багдада, имамом Дамаска и шейхом Аравии.
Miniature dragonflies, as it turned out, were the ideal prototype for these agile and efficient flying microbots.
Оказалось, что крошечные стрекозы - идеальный образец для создания шустрых и очень эффективных летающих микроботов.
As it turns out, Mr. Anderson is a writer.
Оказывается, мистер Андерсон - писатель.
As it turns out, the semantics differ.
Как выясняется, семантика отличается.
But that wasn't too bad, as it turned out.
To great success, as it turns out.
As it turned out they needed only one of them.
As it turned out, they knew about the conspiracy.
Cormac Carmichael, Eden's youngest son, was on the same train for the same reason, going to the same camp as it turned out.
Langdon smiled. "As it turns out, the Holy Grail does indeed make an appearance in The Last Supper. Leonardo included her prominently."
— Как выясняется, чаша Г рааля действительно присутствует на "Тайной вечере". Леонардо все же изобразил ее и...
That year, as it turned out, was this year.
Now, as it turned out, the Rebellion was achieved much earlier and more easily than anyone had expected.
Но, как оказалось, восстание состоялось значительно раньше и произошло куда легче, чем кто-либо мог предполагать.
As it turned out, the lads who slipped under the cottage had predecessors.
Оказалось, сунувшихся под избу ребят предупредили.
As it turns out, lam in terrible physical shape.
Оказывается, я в ужасной физической форме.
As it turns out, we do not need that information.
Как оказалось, нам не нужна эта информация.
As it turned out, they'd escaped from prison.
Как выяснилось, они сбежали из тюрьмы.