Примеры использования: as clear as

Once we've got John Ellis under lock and key and have found out who he is, and whether he's ever been through our hands before - well, the motive may be as clear as day."
Когда мы посадим Джона Эллиса под замок, узнаем, кто он и попадал ли когда-нибудь к нам в руки, мотив станет ясным как день.
Looked at so closely one sees the fine sand is composed of millions of the tiniest pebbles, as clear as if they had been made in a laboratory.
Светлый песок оказывается, когда видишь его так близко, чистым, как в лаборатории, он весь состоит из мельчайших зернышек кремния.
I am as clear as the stars that are my brothers.
Такая же ясная, как сестры мои, звезды.
"It was as clear as the water in this cup."
"Это было так же ясно, как вода в этой чашке".
I see through and through you. Your plans and projects are as clear as if they were spread on the palm of my hand."
Насквозь тебя понимаю, голубчик! все твои планы-проспекты как на ладони вижу!
Sir, as clear as day.
Сэр, ясно, как днём.
You're as clear as water.
Вы прозрачны, как вода!
"'My dear boy,' I said, 'the case is as clear as daylight.
"Мой милый друг, - сказал я, - все ясно как день.
In the Apollo Gallery, the inlaid flooring especially astonished the party - a shining floor, as clear as a mirror, and which reflected the legs of the seats.
В галерее Аполлона всех привел в восторженное изумление блестящий паркет. Он сверкал, как зеркало, в нем отражались ножки диванчиков.
It is as clear as crystal that Mr. Snagsby is that boy's father.
Ясно, как день, что мистер Снегсби отец этого мальчишки.
The windows were of glass, so excellent that it was as clear as water and as bright as day.
Стекла в окнах были прозрачные, как вода, и светлые, как белый день.
"That's all as clear as print, and you're correcter than I ever guessed before.
Это ясно, как дважды два четыре. Ваша правда, только мне это никогда в голову не приходило.
Formal relationships, on the other hand, are as clear as spring water.
Формальные отношения, с другой стороны, чисты, как родниковая вода.
It's as clear as day.
Это же ясно, как день.
Maybe the Red Sox have bloodstreams as clear as mountain creeks.
Может быть, у "Ред Сокс" потоки крови такие же чистые, как горные ручьи.
I proved to her as clear as twice two makes four that it was a mutual bargain. She was a capitalist and you were a sentimental buffoon in her service.
Я ей доказал, как дважды два, что вы жили на взаимных выгодах: она капиталисткой, а ты при ней сентиментальным шутом.