Примеры использования: and from

He pulled out from the bottom a palm-wood box lined with red velvet, and from it took out a pair of smart and very expensive pistols.
Он вытащил со дна ящик пальмового дерева, внутри отделанный красным бархатом, и из него вынул пару щегольских, чрезвычайно дорогих пистолетов.
Here in the hay, in such idyllic surroundings, far from the world and from human eyes, it wouldn't matter.
Здесь, на сене, в такой идиллической обстановке, вдали от света и людских взоров - ничего.
I heard so many stories about Chris from Tom and from Peppi.
Я слышал много разных историй про Криса от Тома и Пеппи.
It was for that God drove them out of paradise, and from that all unhappiness has come."
За это бог из рая прогнал, из-за этого все несчастливы...
So you might want to think about the concept of "buttons", and think (from your logic point of view), "don't I really mean commands?".
Итак, вы, возможно, захотите подумать о концепции "кнопок" и подумать (с вашей логической точки зрения): "Разве я на самом деле не имею в виду команды?".
Then there will be a new life, a new man; everything will be new... then they will divide history into two parts: from the gorilla to the annihilation of God, and from the annihilation of God to..."
Тогда новая жизнь, тогда новый человек, всё новое... Тогда историю будут делить на две части: от гориллы до уничтожения бога и от уничтожения бога до...
The Extradition Act governs requests for extradition of persons to and from Tuvalu.
Закон о выдаче регулирует направление просьб о выдаче лиц Тувалу и с территории Тувалу.
However, she had allowed me to fire up without correcting me, and from that I concluded that it was my cue to fire up, and to conceal the fact that I had been playing on her behalf.
Однако ж она мне дала солгать и не поправила меня; из этого я заключил, что мне и надо было солгать и скрыть, что я играл за нее.
Preserving on her face an angry expression, and breathing heavily from shame, from the consciousness of her own awkwardness, and from the exertions, she clumsily climbed up on the table.
Сохраняя на лице сердитое выражение и сопя от стыда, от сознания своей собственной неловкости и от усилий, она неуклюже влезла на стол.
'The Fair of Liberty and from this day, when these are extinguished, the town and the land are ours.'
- Сегодня у нас праздник Свободы, и с сегодняшнего дня - вот только разделаемся с этими - и город и земля будут наши.
He was sent to Quantico, Virginia, where be was graduated from Officers' Training School and from there to the South Pacific.
Его отправили в Куантико, штат Виргиния, где он окончил офицерское училище, а оттуда - на южное побережье Тихого океана.
Fares of $1 each way to and from New York will be charged in Zones 1 through 5; fares for Zones 6 through 15 will be $2 each way.
Тарифы в размере 1 доллара США в одну сторону в Нью-Йорк и обратно будут взиматься в зонах с 1 по 5; тарифы в зонах с 6 по 15 составят 2 доллара США в одну сторону.
And from all villages in Gallia this is the most awful.
И из всех деревень в Галлии эта - самая ужасная.
At. fifty who was liberated From private and from other debts,
Кто в пятьдесят освободился От частных и других долгов,
You will proceed to Brisbane tonight on the express train, and from there you will proceed, again by train, to Longreach.
Сегодня же вечером вы скорым поездом отправитесь в Брисбен, а оттуда, также поездом, в Лонгрич.
A field of seven will be chosen, with Mr. Short seeded into an eighth spot, and from those eight a challenger will be selected in 1994.
Будет выбрано поле из семи, мистер Шорт будет посеян на восьмом месте, и из этих восьми претендентов будет выбран в 1994 году.