Примеры использования: all.

The Emperor had been highly praised as, no doubt, had all Emperors in their own lifetime, regardless of their deeds.
Высокое происхождение Императора не оставляло никаких сомнений. Превозносились его достоинства и деяния как, впрочем, и у любого другого владыки.
All had motives.
Каждый из них имеет свои мотивы.
How much simpler than all the ladylike maneuverings she had been taught.
Насколько это проще, чем всевозможные женские уловки, которым ее учили!
You felt like you were out on that airfield all by yourself.
Казалось, ты на поле совсем один.
and granny Bessey, aunty Poll,(granny Besseys sister)and aunty Maggie my dads eldest sister, 14 persons in all.
и бабушка Бесси, тетя Полл (сестра бабушки Бесси) и тетя Мэгги, старшая сестра моего папы, всего 14 человек.
"I can get all the money I need."
Я и так могу заполучить любые деньги, если понадобится!
"Let me clarify this for everyone once and for all.
- Позвольте мне прояснить это раз и навсегда для каждого из вас.
All the numerous implements which have been in use are likewise faithfully cleansed and put away.
Всевозможные орудия и инструменты, бывшие в ходу, также подвергают чистке и убирают с глаз долой.
He lost all awareness of time.
Джейми потерял всякое представление о времени.
In and out of Billibotton without trouble and we're all washed and changed.
Вернулись с Биллиботтона целые и невредимые, умылись и переоделись.
He liked to extinguish the lights and pull all the curtains open when he lay in bed with a woman.
Он любил гасить свет и полностью раскрывать гардины, когда был в постели с женщиной.
All right, next time you want to operate in my P.B., you get me on the horn.
Ладно, когда в следующий раз захотите действовать в моём районе, позвоните мне.
Instead, all I see are these question marks �����. I can see Hebrew letters in other websites.
Вместо этого все, что я вижу, - это эти вопросительные знаки �����. Я вижу буквы на иврите на других сайтах.
"Not at all, Inspector Neele.
-Вне всякого сомнения, инспектор Нил.
I want to look at her all day."
Я бы целый день на нее смотрела.
"Wilkins, Carmack's strike's so big that we-all can't see it all.
- Вокруг Клондайка столько золота, что мы не можем разведать всего полностью.