Примеры использования: all thing

I am the measure of all things.
Я - мера всех вещей.
All things in samsara and nirvana are mere projections of your own mind.
Все явления в сансаре и нирване – всего лишь проекции твоего собственного ума.
Look, Castle, I agree that her recent interest in all things medieval may be relevant, but it doesn't mean that she was killed in some baroque plot.
Слушай, Касл, я соглашусь, что ее недавний интерес всякими средневековыми вещами может быть важен, но это не значит, что её убили по какому-то барочному сценарию.
We should in all things be content with a modest lot in life.
Надо во всем удовольствоваться скромною долей в жизни.
"You're saying all the things that - since I can remember - since I began to see and think - have been ... " She stopped.
-Вы говорите всё то, что... с тех пор как я себя помню... как я начала понимать и думать... меня... - Она замолчала.
Damn me, but all things are queer, come to think of 'em.
Черт возьми, все на свете странно, если подумать.
All these things result in various 'invalid bean definition' errors on startup.
Все это приводит к различным ошибкам "недопустимого определения компонента" при запуске.
And all these lovely things were in little pockets of their own in a Special Case which shut with a click when you clicked it.
И все эти славные предметы были в своих маленьких кармашках, в Специальной Коробке, которая издавала щелчок, когда вы ее защелкивали.
"And all these things from Earth will be gone long before the old Martian towns."
- Древние марсианские города намного переживут все эти предметы с Земли...
In the beginning, God created the earth and the light and all things good was born.
В Начале, Господь создал землю и свет и все существа были рождены в добре.
Alexander Nikolaevitch our Emperor has thought for us; he thinks for us indeed in all things. It's clearer for him to see.
Александр Николаевич, император, нас обдумал, он нас и обдумает во всех делах.Ему видней...
Our patient loves all things annoying.
Наша пациентка любит всё, что других бесит.
If you make an evaluation of everything you have, then all things being equal, I believe it is much more important to build new houses.
Оцените всё, что у вас есть, и при всех прочих равных, я считаю, конечно, гораздо важнее строить новые здания.
But what if, all things considered, the needs of the moment are ordinary?
Но что, если, учитывая все обстоятельства, потребности текущего момента являются обычными?
Also forget not the strange fact that of all things of ill-savor, Cologne-water, in its rudimental manufacturing stages, is the worst.
И не забудь еще ту странную подробность, что из всех дурно пахнущих вещей самый неприятный запах имеет туалетная вода на ранних стадиях производства.
But not just human life... ..but the lives of all things, all living creatures, great and small.
Не только жизнь человека... но жизнь всех существ, всех живых созданий, больших и маленьких.