Примеры использования: a tear

I admired the resolution in his voice, but later that evening Amelia told me that she had noticed a tear running down Mr Wells's cheek.
Меня восхитила его самоотверженность, но позднее, вечером, Амелия шепнула мне, что заметила слезу, скатившуюся у мистера Уэллса по щеке.
But you found a tear just below the esophagus.
Но ты нашел разрыв чуть ниже пищевода.
One can't tear it out, but one can hide one's memory of it.
Нельзя вырвать, но можно скрыть память о нем.
"I, too, should have been unable to tear my eyes away," said Aglaya.
- Я бы тоже глаз оторвать не могла, - сказала Аглая.
The pitchforks and torches can tear down and burn up but they can't build up.
Факелы и вилы могут снести и сжечь, но они не могут строить.
We tore away his collar, and Holmes breathed a prayer of gratitude when we saw. that there was no sign of a wound and that the rescue had been in time.
Мы сорвали с него воротничок, и Холмс возблагодарил судьбу, убедившись, что он не ранен и что наша помощь подоспела вовремя.
I think the guilt just tore Ronnie up.
Я думаю, чувство вины просто раздирает Ронни.
'I said get out of here!' Yossarian shouted, and broke into tears.
- Я сказал: "Убирайся отсюда!" - крикнул Йоссариан и расплакался.
The Mole was so touched by his kind manner of speaking that he could find no voice to answer him; and he had to brush away a tear or two with the back of his paw.
Крот так был тронут добротой своего друга, что у него перехватило горло и куда-то подевался голос, и ему даже пришлось тыльной стороной лапки смахнуть набежавшие слезинки.
'Invasion!' and a peaceful crowd such as this one would be turned into one that would be thirsting to tear you apart.
"Вторжение!", и миролюбивая до этого толпа разорвет вас на части...
You may tear up the envelopes, thank God.
Можешь порвать те конверты, слава богу.
Soldiers used metal-coated rubber bullets and tear gas.
Солдаты использовали резиновые пули с металлопокрытием и слезоточивый газ.
He longed to beat her, to strangle her, to tear her hair out.
Ему хотелось избить ее, сдавить ей горло, рвать ей волосы.
Answer me, and do not tear my heart apart, O my young saviour."
Отвечай же, не разрывай моего сердца на куски, о юный мой спаситель!
White eyeballs rolled in a high, tight bullet head in brown gleams above a torn singlet strapped into overalls.
В большой неподвижной круглой голове над рваной, заправленной в комбинезон фуфайкой поблескивали глазные белки.
Yes, our courageous, fearless Volka sat down on the edge of the first bench he came upon and broke into tears of helpless rage.
Да, да, мужественный и неустрашимый Волька присел на краешек первой попавшейся скамейки и заплакал от бессильной злобы.