Примеры использования: a her

Who could it be? And suddenly she knew. Charles. He had come after all. But he was too late. He had not been there when she had so desperately needed him.
Кто бы это мог быть? И вдруг она поняла — Чарльз. Он пришел после всего. Но он опоздал. Его не было здесь, когда она так отчаянно нуждалась в нем.
She. is the widow of a cop, and her age is known only to her and to God.
Она вдова полицейского, и ее возраст известен только ей и Богу.
And I tell you my answer. Because you knew quite well that she was dead..." "No, no, do not interrupt me, Madame." He raised an impassioned hand. "You will now listen to me - Hereule Poirot!
Вот мой ответ: потому что вы отлично знали, что она мертва... Нет-нет, не прерывайте меня, мадам! - Он поднял руку. - Выслушайте меня, Эркюля Пуаро!
Ms Aghlani said "a tooth and a piece of her jaw bone" was all she buried of her mother.
Госпожа Аглани сказала, что "зуб и кусок челюстной кости" - это все, что она похоронила от своей матери.
Her daughter, Susan, in pink, looked like a newly-varnished Watteau, while her elder sister seemed the governess entrusted with the care of this pretty doll of a girl.
Сюзанна, вся в розовом, напоминала только что покрытую лаком картину Ватто, а ее сестра Роза походила на гувернантку, приставленную к этой прелестной куколке.
"A droshky will come from the district soviet to pick up Comrade Demina," said Galiullina. "Comrade Demina's a kind person, I'll tell her, she'll give it up to you.
- За товарищем Деминой из райсовета пролетка придет, - сказала Галиуллина. - Товарищ Демина добрый человек, я скажу, она уступит пролетку.
And, in a lullaby to her young sons, Ethel sings: Listen, my dear one, to this song from the grave.
И в колыбельной для своих маленьких сыновей Этель поет: Послушай, мой дорогой, эту песню из могилы.
She's been talking about going to L.A., but her clothes are all still here.
- Но ее вещи еще здесь.
"Miss Sutcliffe, one, the Dacres, three, Anthony Astor, four, Lady Mary and her daughter, six, the parson and his wife, eight, the young fellow nine, ourselves twelve.
- Мисс Сатклифф - раз, Дейкрсы - три, Энтони Астор - четыре, леди Мэри и ее дочь - шесть, пастор с женой - восемь, молодой человек -девять, и мы трое - двенадцать.
So you could maybe devise a rule: "If 'her' occurs immediately after a preposition, then it should be treated as a noun, so we would replace it with 'him'".
Таким образом, вы могли бы, возможно, разработать правило: "Если "она" встречается сразу после предлога, то его следует рассматривать как существительное, поэтому мы заменили бы его на "он"".
And yet, my children, it's far better for her in her pit than for us in ours ... Well, let's cross ourselves for the last time—and home! ... "
А все-таки, дети мои, ей в ее яме гораздо лучше, чем нам в нашей... Ну, последний крест - и пойдем домой!..
My money, to be sure, would buy me a wife; but would my money make her dear to me? dear as Mary had once been, in the golden time when my portrait was first painted?
Разумеется, за мои деньги я куплю жену, но будет ли она дорога мне за мои деньги - дорога, как была некогда Мери в то золотое время, когда был написан мой портрет?
Her Odile wasn’t much of a seductress; her Odette was coldly static, lacking in tragic force.
Ее Одилия не была большой соблазнительницей; ее Одетта была холодно статичной, лишенной трагической силы.
I hacked her desktop's I.P. address, and here I am.
Взломал ее домашний компьютер, и вот я здесь.
"It's not courage with me, darling," she murmured. "With me it is simply fear-miserable fear of the great last fear."
- У меня нет мужества, дорогой, - пробормотала она. - У меня только жалкий страх перед последним и самым большим страхом.
The mother makes about 200 riels—half a dollar—a day, and her daughter gets 100 riels more begging.
Мать зарабатывает около 200 риелей — полдоллара — в день, а ее дочь получает на 100 риелей больше, попрошайничая.