Примеры использования: a different
- все
- другой
- различный
- разный
- отличаться
- иной
- в другой
- совсем другой
- прочие переводы
By that time I may be dead, or I shall have become a different person, with a different face.'
Even if it was still necessary for human beings to do different kinds of work, it was no longer necessary for them to live at different social or economic levels.
Хотя люди по-прежнему должны были выполнять неодинаковые работы, исчезла необходимость в том, чтобы они стояли на разных социальных и экономических уровнях.
Look, they say, and see what sort of a man this is - a carpenter, or any one else - and here is a gentleman, a different kind of man!
'Do you understand that even if he survives, it may be as a different person?
But certain data in this table can change over time (e.g., someone moves to a different group, or their job title changes).
Но некоторые данные в этой таблице могут меняться с течением времени (например, кто-то переходит в другую группу или меняется должность).
He tried hundreds of different transparent chemicals and objects... but saw nothing through the eyepiece.
Each species is as different from each other as a rhinoceros is from a primrose.
40 years on and we're in 1917, and the cylinder enters a different world.
Removing, deleting, and excluding each describe a different degree of disassociation from the project or solution
Извлечение, удаление и исключение представляют собой различные степени отсоединения от проекта или решения
He found them rude, materialistic, and naive. This one, he thought, may be different. I will probably like him.
Он считал их грубыми, материалистами и наивными. — Этот, может и отличается. Я, вероятно, такой же, как и он.
In Rio de Janeiro, for example, stolen cars are repainted a different color.
'Well, I must say, old chap, you're looking a different person,' said Giles.
Eh bien, I study today - three weeks after the crime -the result in eleven different cases."
Eh bien, сегодня - через три недели после преступления - я изучаю результат в одиннадцати разных случаях.
The valuer had made upon me an equal impression of steadfastness, but it was not so pleasing to me. Osip's steadfastness was of a different kind; although I cannot explain how, it was more pleasing.
Начетчик вызывал у меня такое же впечатление стойкости, но оно было не очень приятно мне; стойкость Осипа иная, она более приятна.
"Yes ... No ... I mean ... in a different way ... I mean ... Dominique, I'd like to hear you say once, just once, that I ... "
-Да... Нет... Я имею в виду... совсем другое... Я имею в виду... Доминик, мне бы хотелось, чтобы ты сказала хоть раз, только раз, что я...