Примеры использования: a century

Mortati had no way of knowing, but the brands had been confiscated by the Vatican over a century ago.
Старому кардиналу не дано было знать, что клейма были конфискованы Ватиканом более века назад.
I know a man who printed our college paper half a century ago.
Я знаю человека, который полвека тому назад печатал газету нашего колледжа.
But what is the real picture of our planet entering a new century?
Однако какова же реальная картина на нашей планете при вступлении в новый век?
Inside that old meat... a centuries old virus.
Внутри этого старого куска мяса... многовековой вирус.
More than half a century later, the situation is still bleak.
Спустя более полувека ситуация остается мрачной.
Ming dynasty imperial floor vases, 15th century,
Императорские напольные вазы династии Минг,15 век.
Each night, as the villagers sleep, a century passes.
Каждую ночь, пока жители деревни спят, проходит столетие.
It was true enough, what Lafitte said-'Since yesterday, a century has passed away:'-they're in the next century, you know, on the other side of the water.
Лаффит совершенно прав: "Со вчерашнего дня прошло столетие!" Они живут уже в следующем веке, знаете ли. Наши соседи по ту сторону Ла-Манша.
A new century had begun, and it brought with it a series of astonishing inventions that reshaped life around the globe.
Началось новое столетие и принесло ряд удивительных открытий, коренным образом изменивших жизнь на земле.
"And we would have... a century ago."
- И мы могли бы следовать этим указателям... лет сто назад.
"To be sure, he's a great musician, but he's been dead for more than half a century, and here are all these flowers!
- Он, конечно, великий музыкант, но ведь умер-то он больше пятидесяти лет назад, а посмотрите -какая уйма цветов!
Her voice trailed off and she stood silent with eyes looking back over half a century to the day when she had been afraid.
Г олос ее замер, она стояла молча, и взгляд ее был обращен к тому дню, полстолетия назад, когда она в последний раз испытала страх.
He has been going to learn to read them this last quarter of a century, I should judge, from what he tells me."
Судя по его словам, он целую четверть века все пытался их прочитать.
You have the opportunity to create a happier century on the basis of compassion.”
В ваших руках возможность построить более счастливое столетие, основой для которого станет сострадание».
The experiment was tried, more than a century and a half ago.
Эксперимент с рабочими часами был проведен еще полтора с лишним века назад.
Good God, it isn't as simple as just picking up a book you laid down half a century ago.
Но это не так-то просто! Дело ведь не только в том, чтобы снова взять в руки книгу, которую ты отложил полвека назад.